桃花源记的原文和翻译

时间:2025-01-18 09:19:48 飞宇 桃花源记 我要投稿

桃花源记的原文和翻译

  《桃花源记》是东晋文学家陶渊明的代表作之一,是《桃花源诗》的序言,选自《陶渊明集》。以下关于桃花源记的原文翻译是小编为各位读者们整理收集的,希望能给大家一个参考,欢迎阅读与借鉴。

桃花源记的原文和翻译

  桃花源记原文:

  晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。渔人甚异之。复前行,欲穷其林。

  林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,从口入。初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣着,悉如外人。黄发垂髫并怡然自乐。

  见渔人,乃木惊,问所从来。具答之。便要还家,设酒杀鸡作食。村中闻有此人,咸来问讯。自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。此人一一为具言所闻,皆叹惋。余人各复延至其家,皆出酒食。停数日,辞去。此中人语云:“不足为外人道也。”

  既出,得其船,便扶向路,处处志之。及郡下,诣太守,说如此。太守即遣人随其往,寻向所志遂迷。不复得路。

  南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。未果,寻病终。后遂无问津者。

  桃花源记译文:

  东晋太元年间,有个武陵人以捕鱼为职业。有一天他顺着溪水划船走,忘记了路程的远近。忽然遇到一片桃花林,桃树夹着溪流两岸,长达几百走,中间没有别的树,地上香草鲜艳美丽,坠落的花瓣繁多交杂。渔人很惊异这种美景。再往前走,想走完那片桃林。

  桃林在溪水发源的地方就没有了,紧接着就看见一座山,山上有个小洞口,里面好像有光亮。渔人就丢下小船,从洞口进去。开始洞口很窄,仅容一个人通过。又走了几十走,突然变得开阔敞亮了。这里土地平坦开阔,房屋整整齐齐,有肥沃的田地,美丽的池塘和桑树竹子之类。田间小路交错相通,村落间能听到鸡鸣狗叫的声音。那里面的人们来来往往耕田劳作,男女的穿戴完全像桃花源以外的世人。老人和小孩都悠闲愉快,自得其乐。

  桃源中人看见渔人,于是很惊奇,问渔人从哪里来。(渔人)详尽地回答了他。他就邀请渔人到自己家里去,摆酒杀鸡做饭菜。村子里的人听说有这样一个人,都来打听消息。他们自己说前代祖先为了躲避秦朝时候的祸乱,带领妻子儿女和同乡人来到这写出人世隔绝的地方,没有再从这里出去过,于是和桃花源以外的世人隔绝了。他们问现在是什么朝代,竟不知道有过汉朝,更不必说魏晋。这渔人一件件为他们详细说出自己知道的情况,那些人听罢都感叹惊讶。其他的人各自又邀请渔人到自己的家中,都拿出酒和饭菜来招待。渔人住了几天,告辞离去。这里的人告诉他说:“这里的情况不值得对桃花源以外的世人说啊。”

  渔人出来后,找到了他的船,就沿着旧路回去,一路上处处作了标记。回到郡里,去拜见太守,报告了这些情况。太守立即派人跟着他前去,寻找先前做的标记,竟迷失了方向,没有再找到原来的路。

  南阳刘子骥,是个高尚的名士,听到这件事,高高兴兴地计划前往。没有实现,不久病死了。后来就没有探访的人了。

  注释译文

  词句注释

  1.

  太元:东晋孝武帝的年号(376-397年)。

  2.

  武陵:郡名,今武陵山区或湖南常德一带。

  3.

  为业:把……作为职业,以……为生。为,作为。

  4.

  缘:顺着、沿着。

  5.

  行:行走,这里指划船。

  6.

  远近:偏义复词,仅指远。

  7.

  忽逢:忽然遇到。逢,遇见。

  8.

  夹岸:两岸。

  9.

  杂:别的,其他的。

  10.

  鲜美:新鲜美好。

  11.

  落英:落花。一说,初开的花。

  12.

  缤纷:繁多而纷乱的样子。

  13.

  异之:以之为异,即对此感到诧异。异,意动用法,形作动,以······为异,对······感到诧异,认为······是奇异的。之,代词,指见到的景象。

  14.

  复:又,再。

  15.

  前:名词活用为状语,向前。

  16.

  欲:想要。

  17.

  穷:尽,形容词用做动词,这里是“走到······的尽头”的意思。

  18.

  林尽水源:林尽于水源,桃花林在溪水发源的地方就没有了。尽,完,没有了。

  19.

  便:于是,就。

  20.

  得:看到。

  21.

  仿佛:隐隐约约,形容看得不真切的样子。

  22.

  若:好像。

  23.

  舍:舍弃,丢弃。这里是“离开”的意思[3]。

  24.

  初:起初,刚开始。

  25.

  才通人:仅容一人通过。才,副词,只。

  26.

  行:行走。

  27.

  豁然开朗:形容由狭窄幽暗突然变得宽阔明亮的样子。然,……的样子。豁然,形容开阔敞亮的样子;开朗,开阔明亮。

  28.

  平:平坦。

  29.

  旷:空阔;宽阔。

  30.

  屋舍:房屋。

  31.

  俨(yǎn)然:整齐的样子。

  32.

  之:这。

  33.

  属:类。

  34.

  阡陌交通:田间小路交错相通。阡陌,田间小路,南北走向的叫阡,东西走向的叫陌。交通,交错相通。阡陌,田间小路。

  35.

  鸡犬相闻:(村落间)能相互听见鸡鸣狗叫的声音。相闻,可以互相听到。

  36.

  种作:耕种劳作。

  37.

  衣着:穿着打扮,穿戴。

  38.

  悉:全,都。

  39.

  外人:桃花源以外的世人,下同。

  40.

  黄发垂髫(tiáo):老人和小孩。黄发,旧说是长寿的象征,用以指老人。垂髫,垂下来的头发,用来指小孩子。髫,小孩垂下的短发。

  41.

  并:都。

  42.

  怡然:愉快、高兴的样子。

  43.

  乃大惊:于是就非常惊讶。乃,于是,就。大,很,非常。

  44.

  从来:从……地方来。

  45.

  具:通“俱”,全,详细。

  46.

  之:代词,指代桃源人所问问题。

  47.

  要:通“邀”,邀请。

  48.

  咸:副词,都,全。

  49.

  问讯:询问消息,打听消息。

  50.

  云:说。

  51.

  先世:祖先。

  52.

  率:率领。

  53.

  妻子:指妻室子女,“妻”“子”是两个词。妻:指男子配偶。子:指子女。

  54.

  邑人:同乡(县)的人。邑,古代区域单位。《周礼·地官·小司徒》:“九夫为井,四井为邑。”

  55.

  绝境:与人世隔绝的地方。绝,绝处。

  56.

  复:再,又。

  57.

  焉:兼词,相当于“于之”,“于此”,从这里。

  58.

  遂:就。

  59.

  间隔:隔断,隔绝。

  60.

  世:朝代。

  61.

  乃:竟,竟然。

  62.

  无论:不要说,(更)不必说。“无”“论”是两个词,不同于现代汉语里的“无论”。

  63.

  为:对,向。

  64.

  具言:详细地说出。

  65.

  所闻:指渔人所知道的世事。闻,知道,听说。

  66.

  叹惋:感叹、惋惜。惋,惊讶,惊奇。

  67.

  余:其余,剩余。

  68.

  延至:邀请到。延,邀请。至,到。

  69.

  去:离开。

  70.

  语:告诉。

  71.

  不足:不必,不值得。

  72.

  为:介词,向、对。

  73.

  既:已经。

  74.

  便扶向路:就顺着旧的路(回去)。扶:沿着、顺着。向,从前的、旧的。

  75.

  处处志之:处处都做了标记。志,动词,做标记。处处,到处。

  76.

  及郡下:到了郡城。及,到达。郡,太守所在地,指武陵郡。

  77.

  诣(yì):到,拜访。特指到尊长那里去。

  78.

  如此:像这样,指在桃花源的见闻。

  79.

  寻向所志:寻找以前所做的标记。寻,寻找。向,先前。志,名词,标记。

  80.

  遂:终于。

  81.

  得:取得,获得,文中是找到的意思。

  82.

  高尚:品德高尚。

  83.

  士:人士。

  84.

  也:表判断。

  85.

  欣然:高兴的样子。

  86.

  规:计划。

  87.

  未果:没有实现。果,实现。

  88.

  寻:随即,不久。

  89.

  终:死亡。

  90.

  问津:问路,这里是访求、探求的意思。津:渡口。

  创作背景

  年轻时的陶渊明本有“大济苍生”之志,可是,他生活的时代正是晋宋易主之际,东晋王朝极端腐败,对外一味投降,安于江左一隅之地。统治集团生活荒淫,内部互相倾轧,军阀连年混战,赋税徭役繁重,加深了对人民的剥削和压榨。在国家濒临崩溃的动乱岁月里,陶渊明的一腔抱负根本无法实现。同时,东晋王朝承袭旧制,实行门阀制度,保护高门士族贵族官僚的特权,致使中小地主出身的知识分子没有施展才能的机会。像陶渊明这样一个祖辈父辈仅做过一任太守一类官职,家境早已败落的寒门之士,当然就“壮志难酬”了。加之他性格耿直,清明廉正,不愿卑躬屈膝攀附权贵,因而和污浊黑暗的现实社会发生了尖锐的矛盾,产生了格格不入的感情。义熙元年(405年),他坚定而坚决地辞去了上任仅81天的彭泽县令,与统治者最后决裂,长期归隐田园,躬耕僻野。

  陶渊明虽远在江湖,仍旧关心国家政事。元熙二年(420年)六月,刘裕废晋恭帝为零陵王,改年号为“永初”。次年,刘裕采取阴谋手段,用棉被闷死晋恭帝。这些不能不激起陶渊明思想的波澜。他从固有的儒家观念出发,产生了对刘裕政权的不满,加深了对现实社会的憎恨。但他无法改变、也不愿干预这种现状,只好借助创作来抒写情怀,塑造了一个与污浊黑暗社会相对立的美好境界,以寄托自己的政治理想与美好情趣。《桃花源记》就是在这样的背景下创作的。

  作者简介  

  陶渊明(365—427),晋宋时期诗人、辞赋家、散文家。一名潜,字元亮,私谥靖节。浔阳柴桑(今江西九江西南)人。出生于一个没落的仕宦家庭。曾祖陶侃是东晋开国元勋,祖父作过太守,父亲早死,母亲是东晋名士孟嘉的女儿。陶渊明一生大略可分为三个时期。第一时期,28岁以前,由于父亲早死,他从少年时代就处于生活贫困之中。第二时期,学仕时期,从晋孝武帝太元十八年(393年)他29岁到晋安帝义熙元年(405年)41岁。第三时期,归田时期,从义熙二年(406年)至宋文帝元嘉四年(427年)病故。归田后20多年,是他创作最丰富的时期。陶渊明被称为“隐逸诗人之宗”,开创了田园诗一体。陶诗的艺术成就从唐代开始受到推崇,甚至被当作是“为诗之根本准则”。传世作品共有诗125首,文12篇,后人编为《陶渊明集》。

【桃花源记的原文和翻译】相关文章:

桃花源记原文和翻译08-20

桃花源记翻译和原文06-09

桃花源记的翻译和原文11-26

《桃花源记》原文和翻译07-06

桃花源记原文和翻译05-10

《桃花源记》原文,翻译和赏析07-08

陶渊明的《桃花源记》原文和翻译06-15

陶渊明桃花源记翻译和原文10-24

陶渊明《桃花源记》原文和翻译10-09