陶渊明《咏荆轲》译文及注释

时间:2022-05-17 04:53:36 陶渊明 我要投稿

陶渊明《咏荆轲》译文及注释

  《咏荆轲》

陶渊明《咏荆轲》译文及注释

  朝代:魏晋

  作者:陶渊明

  原文:

  燕丹善养士,志在报强

  招集百夫良,岁暮得荆卿。

  君子死知己,提剑出燕京;

  素鸣广陌,慷慨送我行。

  雄发指危冠,猛气冲长缨。

  饮饯易水上,四座列群英。

  渐离击悲筑,宋意唱高声。

  萧萧哀风逝,淡淡寒波生。

  商音更流涕,羽奏壮士惊。

  心知去不归,且有后世名。

  登车何时顾,飞盖入秦庭。

  凌厉越万里,迤过千城。

  图穷事自至,豪主正怔营。

  惜哉剑术疏,奇功遂不成。

  其人虽已没,千载有馀情。

  译文

  燕国太子喜欢收养门客,目的是对秦国报仇雪恨。

  他到处招集有本领的人,这一年年底募得了荆卿。

  君子重义气为知己而死,荆轲仗剑就要辞别燕京。

  白色骏马在大路上鸣叫,众人意气激昂为他送行。

  个个同仇敌忾怒发冲冠,勇猛之气似要冲断帽缨。

  易水边摆下盛大的别宴,在座的都是人中的精英。

  渐离击筑筑声慷慨悲壮,宋意唱歌歌声响遏行云。

  座席中吹过萧萧的哀风,水面上漾起淡淡的波纹。

  唱到商音听者无不流泪,奏到羽音荆轲格外惊心。

  他明知这一去不再回返,留下的姓名将万古长存。

  登车而去何曾有所眷顾,飞车直驰那秦国的官廷。

  勇往直前行程超过万里,曲折行进所经何止千城。

  完地图忽地现出匕首,秦王一见不由胆心惊。

  可惜呀!只可惜剑术欠佳,奇功伟绩终于未能完成。

  荆轲其人虽然早已死去,他的精神永远激励后人。

  注释

  荆轲:战国时卫国人,为燕太子丹报仇,以送地图为名,藏匕首刺秦王,不成被杀。

  燕丹:战国时燕王喜的太子,名丹。

  强:秦国。

  荆卿:指荆轲。

  渐离:高渐离,战国时燕国人,与荆轲友善,善击筑(古时的一种乐器)。

  宋意:燕国的勇士。

  商音、羽奏:商声和羽声。商声凄凉,羽声较激昂。

【陶渊明《咏荆轲》译文及注释】相关文章:

陶渊明诗《咏荆轲》原文、注释与译文08-04

《咏荆轲》陶渊明原文注释翻译赏析04-13

《咏荆轲》陶渊明鉴赏10-29

咏荆轲陶渊明拼音版教学08-28

陶渊明《自祭文》译文及注释11-14

陶渊明《桃花源记》译文及注释11-26

《咏荆轲》赏析01-02

咏三良(魏晋 陶渊明)全文注释翻译及原著赏析07-21

陶渊明《形影神三首影答形》的注释与译文05-23

杜甫《严郑公宅同咏竹》译文及注释11-30