陶渊明《读《山海经》 其二》原文及翻译

时间:2024-09-28 19:32:52 陶渊明 我要投稿
  • 相关推荐

陶渊明《读《山海经》 其二》原文及翻译

  原文

陶渊明《读《山海经》 其二》原文及翻译

  玉台凌霞秀,王母怕妙颜(2)。

  天地共俱生,不知几何年(3)。

  灵化无穷已,馆字非一山(4)。

  高酣发新谣,宁效俗中言(5)!

  [注释]

  (1)这首咏赞西王母的妙颜,永寿和神通,以抒发诗人的厌弃世俗之情。

  (2)玉台:玉山上的瑶台,即西王母的居处。《山海经?西山经》:“又西三百五十里,曰玉山,是西王母所居也。”凌霞:高出云霞之上。秀:灵秀,秀美。怡:安适愉快,和悦。妙颜:容颜美妙。

  (3)天地共俱生:谓王母与天地同生。几何年:多少岁。

  (4)灵化:神灵变化。无穷已:没有穷尽。仙馆非一山:《山海经》之《西山经》说西王母居玉山;《大荒西经》说西王母“处昆仑之丘”,郭璞注:“王母亦自有离宫别馆,不专住一山也。”《穆天子传》说西王母居于弇(yān 掩)山,故曰“仙馆非一山”。

  (5)高酣:高会酣饮。发新谣:《穆天子传》说,周穆王为西王母设宴于瑶池之上,西王母作歌谣道:“白云在天,丘陵自出;道里悠远,山川间之;将子无死,尚复能来。”宁:怎,哪里。 俗中言:凡俗之言。

  [译文]

  玉台灵秀出云霞,

  王母安适美容颜。

  天地与之共俱生,

  不知岁月几多年。

  神灵变化无穷尽,

  仙馆很多非一山。

  高会酣饮唱新谣,

  哪像世俗凡语言!

【陶渊明《读《山海经》 其二》原文及翻译】相关文章:

《饮酒·其二十》陶渊明原文注释翻译赏析09-26

陶渊明《饮酒·其二》原文07-07

陶渊明饮酒其二原文06-22

读山海经·其一:陶渊明的诗原文赏析及翻译07-28

《归园田居·其二》陶渊明原文注释翻译赏析05-22

陶渊明《读山海经》原文及注释10-10

陶渊明《读山海经》原文及注释08-03

陶渊明《移居·其二》的原文赏析10-10

陶渊明古诗《杂诗十二首其二》的原文翻译及赏析05-27

移居陶渊明原文及翻译11-02