陶渊明《闲情赋并序》原文与译文

时间:2024-06-19 23:58:09 陶渊明 我要投稿
  • 相关推荐

陶渊明《闲情赋并序》原文与译文

  在日常的学习、工作、生活中,大家一定没少看到经典的古诗吧,古诗有四言、五言、七言、杂言等多种形式。那么问题来了,到底什么样的古诗才经典呢?下面是小编精心整理的陶渊明《闲情赋并序》原文与译文,希望对大家有所帮助。

陶渊明《闲情赋并序》原文与译文

  (序文)

  初,张衡作《定情赋》,蔡邕作《静情赋》,检逸辞而宗澹泊,始则荡以思虑,而终归闲正。将以抑流宕之邪心,谅有助于讽谏。缀文之士,奕代继作;因并触类,广其辞义。余园闾多暇,复染翰为之;虽文妙不足,庶不谬作者之意乎。

  译文:

  从前,张衡写过一篇《定情赋》,蔡邕写过一篇《静情赋》,从此写爱情的辞赋就以恬淡寡欲为宗旨,二赋开头情如潮水奔涌,到最后又风平浪静。用礼法抑制放荡的邪念,想来也是有助于委婉的批评,以此讽喻时弊、因事劝谏。写言情赋的文人们,代代相传,佳作连篇,都是触类旁通,情思的辞义被他们发挥的淋漓尽致。我在田舍隐居多有空闲时间,也来提笔挥毫写成一篇,虽然自己的才华妙思可能比不上前人精妙,但绝不会违背自己的创作意图! 【注:原文意思是:大概不会违背那些前辈的创作宗旨吧!骆驼译文将原文的委婉谦说的潜在含义意译出来。古文里的“作者”一词并非指自己,而是指上文所指的那些写言情赋的作家】

  (正文)

  夫何瑰逸之令姿,独旷世以秀群。表倾城之艳色,期有德于传闻。佩鸣玉以比洁,齐幽兰以争芬。淡柔情于俗内,负雅志于高云。悲晨曦之易夕,感人生之长勤;同一尽于百年,何欢寡而愁殷!褰朱帏而正坐,泛清瑟以自欣。送纤指之余好,攮皓袖之缤纷。瞬美目以流眄,含言笑而不分。曲调将半,景落西轩。悲商叩林,白云依山。仰睇天路,俯促鸣弦。神仪妩媚,举止详妍。激清音以感余,愿接膝以交言。欲自往以结誓,惧冒礼之为愆;待凤鸟以致辞,恐他人之我先。意惶惑而靡宁,魂须臾而九迁:愿在衣而为领,承华首之余芳;悲罗襟之宵离,怨秋夜之未央!愿在裳而为带,束窈窕之纤身;嗟温凉之异气,或脱故而服新!愿在发而为泽,刷玄鬓于颓肩;悲佳人之屡沐,从白水而枯煎!愿在眉而为黛,随瞻视以闲扬;悲脂粉之尚鲜,或取毁于华妆!愿在莞而为席,安弱体于三秋;悲文茵之代御,方经年而见求!愿在丝而为履,附素足以周旋;悲行止之有节,空委弃于床前!愿在昼而为影,常依形而西东;悲高树之多荫,慨有时而不同!愿在夜而为烛,照玉容于两楹;悲扶桑之舒光,奄灭景而藏明!愿在竹而为扇,含凄飙于柔握;悲白露之晨零,顾襟袖以缅邈!愿在木而为桐,作膝上之鸣琴;悲乐极而哀来,终推我而辍音!考所愿而必违,徒契契以苦心。拥劳情而罔诉,步容与于南林。栖木兰之遗露,翳青松之余阴。傥行行之有觌,交欣惧于中襟;竟寂寞而无见,独(绢去纟补忄或可与狷通?)想以空寻。敛轻裾以复路,瞻夕阳而流叹。步徙倚以忘趣,色惨惨而就寒。叶燮燮以去条,气凄凄而就寒,日负影以偕没,月媚景于云端。鸟凄声以孤归,兽索偶而不还。悼当年之晚暮,恨兹岁之欲殚。思宵梦以从之,神飘飘而不安;若凭舟之失棹,譬缘崖而无攀。于时毕昴盈轩,北风凄凄,炯炯(本作忄旁,从辞海,通)不寐,众念徘徊。起摄带以侍晨,繁霜粲于素阶。鸡敛翅而未鸣,笛流远以清哀;始妙密以闲和,终寥亮而藏摧。意夫人之在兹,托行云以送怀;行云逝而无语,时奄冉而就过。徒勤思而自悲,终阻山而滞河。迎清风以怯累,寄弱志于归波。尤「蔓草」之为会,诵「召南」之余歌。坦万虑以存诚,憩遥情于八遐。

  正文翻译:

  啊!她的绰约风姿是多么瑰丽飘逸呀!她真是一个超凡脱俗的绝代佳人;她外在的美貌可谓倾城倾国,她内在的品德誉满天下。她纯洁的好比那佩戴的美玉,芳香可与那高雅的幽兰媲美。她柔情似水却不流俗,她志趣高雅如怀彩云;可叹朝阳西落时光易逝,可叹人生在世几多辛劳;人的寿命都不过百年,为什么欢乐太少忧愁很多呢?她揭开红色的幔帐端端正坐,弹奏起清幽的琴曲自娱自乐。拨动琴弦的芊芊玉指优美动人,洁白的衣袖也随之上下飞舞。她美目流波左右顾盼,似含笑似呢喃很难分辨。曲子演奏到一半,夕阳斜照进西窗,悲凉的秋声叩击着林木,白云恋恋地依偎在山顶。佳人时而仰望天空,时而低头弹出急促的高潮旋律。她的神情仪态妩媚可爱,一举一动都显得安详美丽。她的琴音深深打动了我的心,好想和她亲近促膝交谈,打算亲自和她结下盟誓,又害怕唐突失礼铸成大错;要等待凤凰或青鸟替我传递爱意。又担心别人抢在我前面。心神不宁犹豫不决,片刻间我的魂魄好多次飞到她的身边。

  我愿化作佳人的衣领,去承受她玉容的芳香;可惜她夜寝时会脱掉衣裳,我只有抱怨漫长的秋夜。

  我愿化作佳人的裙带,去抱住她娇媚的腰肢;可叹秋天的天气冷热多变,她会脱下旧衣更换新装。

  我愿化作佳人的发油,去滋润她溜肩的秀发,可惜她免不了要常常洗涤,我却在沸水里经受熬煎。

  我愿化作佳人的粉黛,随着她张合的眼睛起舞,可她的胭脂必须保持新鲜,重新化妆又把我毁掉。

  我愿化作佳人的竹席,让她三秋都躺在我身上;可恼冬天又被皮褥子替代,要等到来年才用的上。

  我愿化作佳人的绣鞋,紧紧贴住她雪白的脚丫,而她总会有休息的时候,我又被脱掉扔在她床下。

  我愿化作佳人的影子,伴随她始终形影不离,当她走到高高的大树下,我又被树荫无情地吞没。

  我愿化作佳人的烛光,夜半在堂柱间照亮她的娇容;可悲太阳升起的时候,我又被她仓促间吹灭。

  我愿化作佳人的竹扇,为她煽起爽身的凉风;可恨白露霜降天气转凉,我又不得不离开她的衣袖。

  我愿化作一块快桐木,被制成她膝上的瑶琴,可当她心情烦躁的时候,终究会把我推开懒得再弹。

  想来想去我的心愿都不能实现,只能独自苦苦的把她思恋。

  满怀失恋的情绪无人诉说,暂且独自徘徊在南林中。栖留在木兰花的残露里,隐蔽在青松的树荫下;渴望能在她散步时巧遇相见。相遇的兴奋和失望的担忧交织在心中,终于没能见到她令人多么寂寞,只是我单相思白费心机罢了。提起衣襟顺原路返回,凝望着落日长吁短叹;流连彷徨中不知该向哪儿去,一幅面容凄苦神情沮丧的样子。

  树叶沙沙的从枝条上飘落,天气凄清越来越冷,太阳带着它的光彩一同沉没了,皎洁的月亮游动在云间。失群的鸟儿凄切的哭叫着,独行的野兽急切的寻找伴侣。可叹我风华壮年快要过去,可恨这一年时光又白白的流逝,只能在梦里盼望着与她相依相随。失魂落魄,忧思漫漫,像坐在丢失了双桨的小船上,又像在爬悬崖峭壁无处攀援。

  此刻窗外的天空群星璀璨,北风凄厉的呼啸,瞪着双眼怎么也睡不着,万般思绪在心里盘旋。起身穿衣等待天明,石阶上的寒霜闪闪发亮,打鸣的公鸡还没有抖动翅膀,远处传来凄清哀婉的笛声,开始的声音细密平缓,后来变得高亢而悲哀;我猜想佳人就在附近,托行云传递我的思慕之情,行云一语不发默默的飘去,转眼间一片不见。可怜我徒劳相思苦苦思念,她和我终究是阻隔着高山带河。

  让清风吹散心里的缠绵相思,一颗疲惫的心也该归航了。如果我们真能邂逅相会,理应共唱《诗经》的《蔓草》诗篇,高声朗诵《诗经》的《召南》情歌。公开心底的秘密我还要珍藏赤诚的爱,让那纯真的爱驰骋在八荒极远的天地之间。

  小注:《蔓草》和《召南》都是诗经里的篇章,《蔓草》的内容是男女间的约会.《召南》的内容是男女间的互守礼节。

  题解:

  以爱情为题材的作品,陶渊明集中唯此一篇。赋中刻画了一个旷世独秀、品德高尚的美女形象;接着以十愿淋漓尽致的抒发了对她的热烈思慕之情;最后,表示绝不做有违心志的苟合,而要屏出万众思虑,使情感超越尘俗,自由驰骋,并以回归礼仪作结。

  陶渊明这篇赋作的写作时间,一说是他年轻时的作品,一说大约完成于作者任职或归隐期间。

  关于这篇赋作的主旨和作用,历来众说纷纭,褒贬不一。

  南朝.梁 萧统《陶渊明集序》里说此赋是陶集中的“白璧微瑕”;他认为陶渊明一生高尚其志,耿介清脱,大不必写出如此儿女私情之作。

  宋苏轼则认为此赋做到了《国风》那样“好色而不淫,合乎风骚之旨。”

  鲁迅《且介亭杂文二集.“题未定”草》曾指出:“此赋爱情自由的大胆《文选》不收陶潜此赋掩去了他也是一个既取民间《子夜歌》意,而又拒以圣道的遇士”。

  周勋初、许结认为在陶渊明一生中,出仕与归隐的矛盾长期曲折的缠绕着他的心灵,是他在寻求解脱只是又往往陷入不可能解脱之中。《闲情赋》正是这种矛盾心态的艺术写照。这是一篇神采丰盈,旨趣深邃,文情并茂的抒情咏志的赋章,充满上下求索之意。

  钱锺书先生对钟嵘在《诗品》中将陶潜屈居“中品”,就不以为然:“窃谓嵘屈陶潜、鲍照居中品,魏武居下品,最遭后世非议。”他谴责说:“嵘于陶潜均非知音。”而钱先生对昭明太子的《陶渊明集·序》首推陶潜“文章不群超类”,则大加赞赏,说萧统衡文具眼,迈辈流之上,得风会之先。又或月旦文苑,未可识英雄于风尘草泽之中,相骐骥于牝牡骊黄以外,而能于艺事之全体大用,高瞩周览,冀结所在,谈言微中,俟诸后世,其论不刊(即无须修削不可磨灭之谓)。(《管锥编》四,第393页)

  钱先生在点评《五柳先生传》时说:一个“不”字乃全文眼目。“不知何许人也,亦不详其姓氏,不慕荣利,不求甚解,家贫不能恒得,曾不吝情去留,不蔽风日,不戚戚于贫贱,不汲汲于富贵”——一口气说了九个“不”字,即示狷者之有所不为。岂作自传而并不晓己之姓名籍贯哉?激于世之卖声名、夸门第者而破除之尔。(《管锥编》四第25页)当今流行“我祖某姓俺乃几十几代孙”,“比你们阔多了”之类炫耀,似乎可以休矣。

  但钱先生对萧统说的:“白璧微瑕,惟有《闲情》一赋”之论,却持反对态度。

  他说:瞬美目以流眄,含言笑而不分。意思是漂亮的目光,好像说话,眼眉飞动,又似有爱意或好感。钱先生说:陶潜以前,未见有此刻画,莎士比亚剧(即《特洛伊罗斯与克瑞西达》)女角云:“咄咄!若人眼中、颊上、唇边莫不欲言,即其足亦解语”。这就是今人常说的“会说话的眼睛”;愚以为,此乃心为情本,眼是心媒,飞眼掷心,魂与色授之情状也。

  据袁行霈考证,《闲情赋》乃渊明十九岁时所作。这首情诗之所以婉转动人,钱先生自有他独特的见解:诗中有十愿,我愿当你的衣领、衣带、发膏、眉笔、佩环、绣鞋……但可惜啊,这些总有离开你的时刻。十个美好的想像,终难长好常圆,显示世界终归有缺陷,十“愿”适成十悲。钱先生说:更透一层,禅家所谓“下转语”也。

  乔羽作词的《思念》,之所以打动人心传唱不衰,秘密就在于:突然见面的惊喜,转瞬之间便化作分手的悲哀。这就是“下转语”的感情辩证法。人一生本来就是悲喜交集的复杂纠集,一首情诗不过是将他们加以辩证地浓缩罢了。当今歌词创作之大弊,喜则疯狂谵妄,悲则抽嗒哀嗥,这叫做感情的便溺,实不足取也。

  钱锺书喜爱引用梅尧臣《读邵不疑》的名句:“作诗无古今,唯造平淡难”。但这与当今红得获大奖的一派,以口水冒充平淡迥异,闹剧丑闻,不值一提。“好诗如灵丹,不杂膻荤肠。大巧谢雕琢,至刚反摧藏”。(《谈艺录》上第349页)钱先生把高瞻周揽人生,与艺术上藏奇崛于冲淡,寓哀伤于欢乐之中的诗词创作方法联系起来,称之为“嗜好矛盾律”;姑且录之,聊供参考耳。

  赏析文摘1:

  全赋征文可分为三段。

  第一段描写自己想象中女子的品德仪容之美和自己的向往爱慕之情。即将作者情志人格化、形象化,描写出一位外貌美艳、品行高尚,情感丰富、举止优雅的女子。她的“令姿”、“柔情”、“美德”、“雅态”既是作者的自喻,也是其美好的追求和向往。

  第二段用一连串暗示性的比喻,表现对爱情的追求的热烈幻想,以及对爱情失意的担心。这一段中的“十愿”描绘贯通着炽热的感情,横陈了不平的机遇,每一追求均以“愿”字写出来,表现情之坚贞,委婉隐忍,然而每一愿字又以“悲”字作结,表现的正是人生坎坷、壮志未酬的情怀。

  第三段集中写爱情追求中的犹豫不决和流连怅惘的矛盾心情。最后用“发乎情止于礼”的思想来解脱苦闷,使爱情归于闲情闭止。这一段表现了作者一切希望皆成了泡影,回首往事,既感情五彩缤纷,又觉朔漠凄凉,于此夜不能寐,众态徘徊的迷惘中,以防闲之意结束全赋。

  结尾六句的正文由对作者写作主旨的不同理解,呈现多种译法。例如:让早晨的清风除去我心灵的疲惫吧,把思念寄托于归向大海的青波。

  鲁迅先生从陶渊明此篇作品中表现的突破封建礼教束缚的角度,风趣的加以称赞、欣赏,说“那些胡思乱想的自白,究竟是大胆的”。

  此赋虽然有模仿曹植《洛神赋》的痕迹,但在结构上并不雷同,尤其是当中的十愿,语言清新,设想奇特,体现了浓厚的浪漫主义思想风格,表现了作者极大的创造才华与能力。此外,赋作对人物的心理刻画也细致入微,十分生动传神,并能巧妙地以景物衬托穿插其间,造成一种浓厚的抒情气氛,堪称抒情小赋的杰作。

  赏析文摘2:

  《闲情赋》,也可以叫"十愿",在《陶渊明集》中别具一格,赋中描写了一位作者日夜悬想的绝色佳人,幻想与她日夜相处,形影不离,甚至变成各种器物,附着在这美人身上。他的诗歌,他的小赋并非浑身恬淡静穆,虽然有金刚怒目式的作品,也有对爱情的追求。

  至于是不是爱情,观点不一。《东山草堂陶诗笺》卷5说:“其赋中‘愿在衣而为领’十段,正脱胎《同声歌》中‘莞覃衾幄’等语意,而吴竞《乐府题解》所谓‘喻当时七君子事君之心’是也。《诗》曰:‘云谁之思,西方美人。’朱子谓‘托言以指西周之盛王’,如《离骚》‘怨美人之迟暮’,亦以美人目其君也。此赋正用此体。”其意思是说,此赋是寄寓政治抱负的作品。但此说显得牵强附会,虽然描写了美人,但并非美人一定是寄寓盛君而言的。

  这篇小赋确凿是为爱情而作的。其理由有三,其一,他本人在序中说:“初,张衡作《定情赋》,蔡邕作《静情赋》,检逸辞而宗澹泊,始则荡以思虑,而终归闲正;将以抑流宕之邪心,谅有助天凤谏。缀文之士,奕代继作,并因触类,广其辞义。”他是继续张衡、蔡邕之作而作,仍是抒情之作。其二,俞文豹《吹剑四录》、张宗祥《吹剑录全编》第107页也这样论述:“张衡作《定情赋》,蔡邕作《静情赋》,渊明作《闲情赋》,盖尤物能移人,情荡则难反,故防闲之。” 其三,“赋情始于楚宋玉、司马相如,而平子、伯喈继之《定》、《静》之辞。而魏则陈琳、阮禹作《止欲赋》、王粲作《闲邪赋》、应炀作《正情赋》、曹植作《静思赋》、晋张华作《永怀赋》,此靖节所谓‘奕代继作,并因触类,广其辞义’者也。”(何孟春《陶靖节集》卷5)黄子云《野鸿诗的》评价陶渊明:“古来称诗圣者,唯陶、杜二公而矣。……余以为靖节如老子,少陵如孔子。”黄子云评价准确!

  陶渊明他对爱情的热烈追求,正是他对生活的热爱的体现。我们借此能看到伟大诗人的另一侧面。他的《闲情赋》正是这样一篇充满想象的爱情佳作,他的爱情长出了翅膀。

  诗人陶渊明的简介

  陶渊明

  高超、闲静、淡远,是晋宋间第一流人物。说到饥饿,他是饭瓢常空,家无存粮。说到寒冷,他是粗布短衣,冬天还穿着夏天的葛衣,没有替换的衣服。他的住房是四壁空空,难以遮蔽寒风和太阳。穷困之状可以说是到了极点。读他的《与子俨等疏》说:“我常恨家中没有楚国老莱子之妻那样的贤内助来开导我,只有自己怀抱这样的一片苦心了。你们虽然不是一母所生,也应该思索四海之内皆兄弟的意义,齐国的管仲、鲍叔二人是朋友,在经商赢利分财时,多少并无猜疑之意,外人尚可以如此,何况你们是同父的兄弟呢!”这样看来,陶渊明还是妾生的儿子。他的《责子》

  说“雍、端两人年龄都是十三”,看来这两个人一定不是同母的弟兄了。陶渊明在彭泽县作县令时,下令公田全都种成高粱,说:“这样我就能常醉酒了,便心满意足了。”但妻子和儿子坚决请求种粳稻,他就下令让二顷五十亩种高粱来酿酒,五十亩种粳稻供食用。他在《归去来兮辞》中自叙也说:“公田的收成,足够做酒,所以顺便求了彭泽令这个小官。”他本希望种的庄稼熟了,一年后离任。然而从仲秋到冬天,他在官仅八十几天,就自动免官离职。所谓的高粱粳稻,都没有能吃到一颗一粒,可悲啊!

  参考资料:

  陶渊明高简闲靖,为晋、宋第一辈人。语其饥则箪瓢屡空,缾无储粟;其寒则裋褐穿结,絺绤冬陈;其居则环堵萧然,风日不蔽。穷困之状,可谓至矣。读其《与子俨等疏》云:“恨室无莱妇,抱兹苦心。汝等虽不同生,当思四海皆兄弟之义,管仲、鲍叔,分财无猜,他人尚尔,况同父之人哉!”然则犹有庶子也。《责子》诗云:“雍、端年十三。”此两人必异母尔。渊明在彭泽,悉令公田种秫,曰:“吾常得醉于酒足矣。”妻子固请种粳,乃使二顷五十亩种秫,五十亩种粳。其自叙亦云:“公田之利,足以为酒,故便求之。”犹望一稔而逝,然仲秋至冬,在官八十余日,即自免去职。所谓秫粳,盖未尝得颗粒到口也,悲夫!

【陶渊明《闲情赋并序》原文与译文】相关文章:

陶渊明《闲情赋》原文译文03-28

陶渊明《闲情赋并序》原文和翻译06-16

陶渊明与《闲情赋》12-20

《闲情赋》陶渊明11-11

陶渊明集卷之五赋辞《闲情赋并序》11-09

陶渊明散文《闲情赋》04-13

陶渊明闲情赋全文、注释、翻译和赏析_魏晋04-20

赤壁赋原文及译文10-10

《赤壁赋》原文与译文10-14