安徒生童话故事第19篇:荷马墓上的一朵玫瑰

时间:2024-08-11 15:49:45 秀凤 童话 我要投稿
  • 相关推荐

安徒生童话故事第19篇:荷马墓上的一朵玫瑰

  在日常学习、工作抑或是生活中,大家一定没少看童话吧,童话故事主要是写给孩子的,不过,有童心的成年人同样能够在童话故事中找到快乐,让心灵纯净。你还在找寻优秀经典的童话故事吗?以下是小编收集整理的安徒生童话故事第19篇:荷马墓上的一朵玫瑰,仅供参考,欢迎大家阅读。

安徒生童话故事第19篇:荷马墓上的一朵玫瑰

  东方所有的歌曲都歌诵着夜莺对玫瑰花的爱情。在星星闪耀着的静夜里,这只有翼的歌手就为他芬芳的花儿唱一支情歌。

  离士麦那②不远,在一株高大的梧桐树下,商人赶着一群驮着东西的骆驼。这群牲口骄傲地昂其它们的长脖子,笨重地在这神圣的土地上行进。我看到开满了花的玫瑰树所组成的篱笆。野鸽子在高大的树枝间飞翔。当太阳射到它们身上的时候,它们的翅膀发着光,像珍珠一样。

  玫瑰树篱笆上有一朵花,一朵所有的鲜花中最美丽的花。夜莺对它唱出他的爱情的悲愁。但是这朵玫瑰一句话也不讲,它的叶子上连一颗作为同情的眼泪的露珠都没有。它只是面对着几块大石头垂下枝子。

  “这儿躺着世界上一个最伟大的歌手!”玫瑰花说。“我在他的墓上散发出香气;当暴风雨袭来的时候,我的花瓣落到它身上,这位《依里亚特》的歌唱者变成了这块土地中的尘土,我从这尘土中发芽和生长!我是荷马墓上长出的一朵玫瑰。我是太神圣了,我不能为一个平凡的夜莺开出花来。”

  于是夜莺就一直歌唱到死。

  赶骆驼的商人带着驮着东西的牲口和黑奴走来了。他的小儿子看到了这只死鸟。他把这只小小的歌手埋到伟大的荷马的墓里。那朵玫瑰花在风中发着抖。黄昏到来了。玫瑰花紧紧地收敛其它的花瓣,做了一个梦。

  它梦见一个美丽的、阳光普照的日子。一群异国人——佛兰克人——来参拜荷马的坟墓。在这些异国人之中有一位歌手;他来自北国,来自云块和北极光的故乡③。他摘下这朵玫瑰,把它夹在一本书里,然后把它带到世界的另一部分——他的辽远的祖国里来。这朵玫瑰在悲哀中萎谢了,静静地躺在这本小书里。他在家里把这本书打开,说:“这是从荷马的墓上摘下的一朵玫瑰。”

  这就是这朵花做的一个梦。她惊醒起来,在风中发抖。于是一颗露珠从她的花瓣上滚到这位歌手的墓上去。太阳升起来了,天气渐渐温暖起来,玫瑰花开得比以前还要美丽。她是生长在温暖的亚洲。这时有脚步声音响起来了。玫瑰花在梦里所见到的那群佛兰克人来了;在这些异国人中有一位北国的诗人:他摘下这朵玫瑰,在它新鲜的嘴唇上吻了一下,然后把它带到云块和北极光的故乡去。

  这朵花的躯体像木乃伊一样,现在躺在他的《依里亚特》里面。它像在做梦一样,听到他打开这本书,说:“这是荷马墓上的一朵玫瑰。”

  ①荷马(Homer)是公元前1000年希腊的一个伟大诗人。他的两部驰名的史诗《依里亚特》(Iliad)和《奥德赛》(Odyssey)是描写希腊人远征特洛伊城(Troy)的故事。此城在小亚细亚的西北部。

  ②士麦那(Smyrna)是土耳其西部的一个海口。

  ③指丹麦、挪威和瑞典。

  荷马墓上的一朵玫瑰英文版:

  A Rose from Homer’s Grave

  LL the songs of the east speak of the love of the nightingale for the rose in the silent starlight night. The winged songster serenades the fragrant flowers.

  Not far from Smyrna, where the merchant drives his loaded camels, proudly arching their long necks as they journey beneath the lofty pines over holy ground, I saw a hedge of roses. The turtle-dove flew among the branches of the tall trees, and as the sunbeams fell upon her wings, they glistened as if they were mother-of-pearl. On the rose-bush grew a flower, more beautiful than them all, and to her the nightingale sung of his woes; but the rose remained silent, not even a dewdrop lay like a tear of sympathy on her leaves. At last she bowed her head over a heap of stones, and said, “Here rests the greatest singer in the world; over his tomb will I spread my fragrance, and on it I will let my leaves fall when the storm scatters them. He who sung of Troy became earth, and from that earth I have sprung. I, a rose from the grave of Homer, am too lofty to bloom for a nightingale.” Then the nightingale sung himself to death. A camel-driver came by, with his loaded camels and his black slaves; his little son found the dead bird, and buried the lovely songster in the grave of the great Homer, while the rose trembled in the wind.

  The evening came, and the rose wrapped her leaves more closely round her, and dreamed: and this was her dream.

  It was a fair sunshiny day; a crowd of strangers drew near who had undertaken a pilgrimage to the grave of Homer. Among the strangers was a minstrel from the north, the home of the clouds and the brilliant lights of the aurora borealis. He plucked the rose and placed it in a book, and carried it away into a distant part of the world, his fatherland. The rose faded with grief, and lay between the leaves of the book, which he opened in his own home, saying, “Here is a rose from the grave of Homer.”

  Then the flower awoke from her dream, and trembled in the wind. A drop of dew fell from the leaves upon the singer’s grave. The sun rose, and the flower bloomed more beautiful than ever. The day was hot, and she was still in her own warm Asia. Then footsteps approached, strangers, such as the rose had seen in her dream, came by, and among them was a poet from the north; he plucked the rose, pressed a kiss upon her fresh mouth, and carried her away to the home of the clouds and the northern lights. Like a mummy, the flower now rests in his “Iliad,” and, as in her dream, she hears him say, as he opens the book, “Here is a rose from the grave of Homer.”

  《荷马墓上的一朵玫瑰》是安徒生创作的一则童话故事,通过一朵玫瑰的视角,展现了对于爱、牺牲和自我价值的深刻思考。这则故事不仅以其独特的视角和深刻的主题吸引了读者,而且通过玫瑰的遭遇,反映了安徒生对于生活、爱情和自我价值的独到见解。

  故事主题与价值观

  爱与牺牲:故事中的玫瑰虽然知道自己的生命短暂,但仍然选择为荷马而绽放,这种无私的爱和对牺牲的接受,体现了安徒生对于爱的深刻理解。

  自我价值:玫瑰虽然只是一朵花,但它通过自己的方式实现了自己的价值,这种对自我价值的追求和实现,反映了安徒生对于个体价值的重视。

  面对困难的态度:故事中的玫瑰面对困难和挑战,没有选择逃避,而是勇敢地面对,这种态度鼓励人们在面对生活中的困难时,要有勇气和坚持。

  现代意义

  对生活的思考:故事启发我们思考生活的意义和价值,鼓励我们在面对生活中的挑战时,要有勇气和坚持。

  对爱情的反思:通过对玫瑰和夜莺之间关系的描述,引发我们对爱情本质的思考,爱情不仅仅是激情和浪漫,更是一种牺牲和奉献。

  自我价值的探索:故事鼓励我们探索自己的内在价值,认识到每个人都有自己独特的价值和使命。

  作者介绍

  汉斯·克里斯汀·安徒生(Hans Christian Andersen,1805年4月2日~1875年8月4日),又译汉斯·克里斯蒂安·安德森等,19世纪丹麦童话作家,被誉为“世界儿童文学的太阳”。代表作有《坚定的锡兵》《海的女儿》《拇指姑娘》《卖火柴的小女孩》《丑小鸭》《皇帝的新装》等。

  安徒生出生于欧登塞城一个贫穷的鞋匠家庭,于圣库努德教堂受洗,童年生活贫苦。父亲是鞋匠,母亲是佣人。早年在慈善学校读过书,当过学徒工。受父亲和民间口头文学影响,他从小爱文学。11岁时父亲病逝,母亲改嫁。为追求艺术,他14岁时只身来到首都哥本哈根。17岁发表诗剧《阿尔芙索尔》,崭露才华。因此,被皇家艺术剧院送进斯拉格尔塞文法学校和赫尔辛欧学校免费就读。历时5年。1828年,升入哥本哈根大学。毕业后始终无工作,主要靠稿费维持生活。1838年获得作家奖金——国家每年拨给他200元非公职津贴。

  安徒生文学生涯始于1822年的编写剧本。进入大学后,创作日趋成熟。曾发表游记和歌舞喜剧,出版诗集和诗剧。他的作品《安徒生童话》已经被译为150多种语言,在全球各地发行和出版。

  1875年8月4日上午11时,安徒生因肝癌逝世于朋友的乡间别墅,享年70岁。

【安徒生童话故事第19篇:荷马墓上的一朵玫瑰】相关文章:

安徒生童话故事第98篇:墓里的孩子The Child in the Grave04-06

安徒生童话故事第3篇:豌豆上的公主The Princess and the Pea10-25

安徒生童话故事第93篇:04-06

安徒生童话故事第18篇:永恒的友情04-05

安徒生童话故事第52篇:亚麻The Flax07-26

安徒生童话故事第25篇:夜莺The Nightingale04-05

安徒生童话故事第137篇:树精The Dryad01-19

安徒生童话《墓里的孩子》03-29

安徒生童话《墓中的孩子》04-02

安徒生童话故事第28篇:枞树The Fir Tree04-06