王维少年行原文及翻译

时间:2024-12-05 09:04:33 偲颖 王维 我要投稿

王维少年行四首原文及翻译

  在日常学习、工作或生活中,大家都接触过很多优秀的古诗吧,古诗言简意丰,具有凝炼和跳跃的特点。那么什么样的古诗才是好的古诗呢?以下是小编为大家整理的王维少年行四首原文及翻译,希望对大家有所帮助。

王维少年行四首原文及翻译

  原文及翻译1:

  【原文】

  《少年行四首》 王维

  新丰美酒斗十千,咸阳游侠多少年。

  相逢意气为君饮,系马高楼垂柳边。

  汉家君臣欢宴终,高议云台论战功。

  天子临轩赐侯印,将军佩出明光宫。

  出身仕汉羽林郎,初随骠骑战渔阳。

  孰知不向边庭苦,纵死犹闻侠骨香。

  一身能擘两雕弧,虏骑千群只似无。

  偏坐金鞍调白羽,纷纷射杀五单于。

  【译文】

  新丰美酒一斗价值十千钱,出没五陵的游侠多是少年。

  相逢时意气投合为君痛饮,骏马就拴在酒楼下垂柳边。

  才从军便作汉朝的羽林郎,一开始就随将军鏖战渔阳。

  谁知道不能去边关的痛苦,纵然战死还留下侠骨芬芳。

  一个人就能拉开两张雕弓,敌骑千重全都不放在眼中。

  偏坐金鞍上从容调好羽箭,不停地射去敌酋无法逃生。

  朝廷君臣庆功大宴方告终,高高坐在云台上谈论战功。

  天子亲临殿栏赐予列侯印,将军佩着印绶走出明光宫。

  【注释】

  ⑴新丰:在今陕西省临潼县东北,盛产美酒。斗十千:指美酒名贵,价值万贯。

  ⑵咸阳:本指战国时秦国的都城咸阳,当时著名的勇士盖勒、荆轲、秦舞阳都到过咸阳,这里用来代指唐朝都城长安。

  ⑶羽林郎:汉代禁卫军官名,无定员,掌宿卫侍从,常以六郡世家大族子弟充任。后来一直沿用到隋唐时期。

  ⑷骠骑:指霍去病,曾任骠骑将军。渔阳:古幽州,今河北蓟县一带,汉时与匈奴经常接战的地方。

  ⑸苦:一作“死”。

  ⑹擘:张,分开。一作“臂”。雕弧:饰有雕画的良弓。

  ⑺重:一作“群”。

  ⑻白羽:指箭,尾部饰有白色羽翎。

  ⑼五单于:原指汉宣帝时匈奴内乱争立的五个首领。汉宣帝时,匈奴内乱,自相残杀,诸王自立分而为五。这里比喻骚扰边境的少数民族诸王。

  ⑽欢宴:指庆功大宴。

  ⑾云台:东汉洛阳宫中的座台,明帝时,曾将邓禹等二十八个开国功臣的像画在台上,史称“云台二十八将”。

  ⑿轩:殿前滥槛。

  ⒀明光宫:汉宫名,公元前101年(汉武帝太初四年)秋建。

  原文及翻译2:

  《少年行四首(其一)》

  [唐]王维

  新丰美酒斗十千,咸阳3游侠多少年。

  相逢意气为君饮,系马高楼垂柳边。

  注释:

  1、行:乐曲名称之一,源于汉魏乐府。后用为诗体名称,即歌行。此诗作于开元六年(718年)。

  2、新丰:故址在今陕西临潼东北,其地盛产美酒。斗:本为酒器,后借指容量。斗十千,一斗酒十千文钱,用以形容新丰酒名贵。

  3、咸阳:秦时都城,故址在今陕西咸阳东北。这里代指唐都长安。

  赏析:

  《少年行》四首前后有序,截取特定片段描述了一个游侠少年精彩卓绝的人生:第一首写任侠使气,第二首写立志报国,第三首写驰骋沙场,第四首写论功封赏。此时的王维虽然尚未亲临边塞,但《少年行》与前一篇的《燕支行》一样,都抒写着他建功立业的理想和鏖战沙场的激情,这恰恰是盛唐气象的重要表现。

  此为第一首,满篇激荡着少年的游侠意气。游侠必与豪饮相关,即“三杯吐然诺,五岳倒为轻”(李白《侠客行》)。诗人一开始便将美酒与游侠对接,简单直率,仿佛可以想见游侠豪爽的个性。下二句一气而下,写出游侠意气相投、相逢便饮的率真气质。“意气”二字为诗眼,代表着蓬勃向上的激情,这或许便是诗人所理解的游侠精神,也是盛唐诗人豪迈情怀的写照。诗以景作结尤佳,不写酒宴热闹,反写繁华都市中那高昂着头颅的大马,仿佛暗示出游侠那种傲气和脱俗。

【王维少年行原文及翻译】相关文章:

王维《少年行》原文赏析及翻译注释10-17

王维古诗《少年行》原文赏析及翻译注释摘抄10-27

王维送别原文及翻译10-03

王维相思原文及翻译10-12

王维鹿柴的原文及翻译08-18

《鹿柴》王维原文及翻译08-13

王维鹿柴原文及翻译09-13

王维《少年行四首》原文赏析06-12

王维少年行四首原文及赏析06-03