韦应物《闻雁》翻译及赏析

时间:2024-10-30 14:10:28 网站 韦应物 我要投稿

韦应物《闻雁》翻译及赏析

  在日常的学习、工作、生活中,大家都对那些朗朗上口的古诗很是熟悉吧,古诗是中文独有的一种文体,有特殊的格式及韵律。那么什么样的古诗才更具感染力呢?下面是小编精心整理的韦应物《闻雁》翻译及赏析,仅供参考,欢迎大家阅读。

  原文

  《闻雁》

  韦应物

  故园眇何处?归思方悠哉。

  淮南秋雨夜,高斋闻雁来。

  注释

  唐德宗建中四年(783),韦应物出任滁州刺史。夏天离京,秋天到任。这首《闻雁》大约就是他抵滁后不久写的。

  赏析

  这是一个秋天的雨夜。独坐高斋的诗人在暗夜中听着外面下个不停的淅淅沥沥的秋雨,益发感到夜的深沉、秋的凄寒和高斋的空寂。这样一种萧瑟凄寂的环境气氛不免要触动远宦者的归思。韦应物家居长安,和滁州相隔两千余里。即使白天登楼引领遥望,也会有云山阻隔、归路迢递之感;暗夜沉沉,四望一片模糊,自然更不知其眇在何处了。故园的眇远,本来就和归思的悠长构成正比,再加上这漫漫长夜、绵绵秋雨,就更使这归思无穷无已、悠然不尽了。一、二两句,上句以设问起,下句出以慨叹,言外自含无限低徊怅惘之情。“方”字透出归思正殷,为三、四高斋闻雁作势。

  正当怀乡之情不能自已的时候,独坐高斋的诗人听到了自远而近的雁叫声。这声音在寂寥的秋雨之夜,显得分外凄清,使得因思乡而永夜不寐的诗人浮想联翩,触绪万端,更加难以为怀了。诗写到这里,戛然而止,对“闻雁”而引起的感触不着一字,留给读者自己去涵咏玩索。“归思后乃说闻雁,其情自深。一倒转说,则近人能之矣。”(沈德潜《高诗别裁》)

  光从文字看,似乎诗中所抒写的不过是远宦思乡之情。但渗透在全诗中的萧瑟凄清情调和充溢在全诗中的秋声秋意,却使读者隐隐约约感到在这“归思”、“闻雁”的背后还隐现着时代乱离的面影,蕴含着诗人对时代社会的感受。

  沈德潜说:“五言绝句,右丞之自然,太白之高妙,苏州之古澹,并入化机”(《说诗晬语》)。古澹,确是韦应物五言绝句的风格特征。从这首《闻雁》可以看出,他是在保持绝句“意当含蓄,语务舂容”的特点的同时,有意识地运用古诗的句格、语言与表现手法,以构成一种高古澹远的意境。诗句之间,避免过大的跳跃,语言也力求朴质自然而避免雕琢刻削,一、二两句还杂以散文化的句式句法。这种风格,与白居易一派以浅易的语言抒写日常生活情趣(如白居易的《问刘十九》),判然属于两途。

  创作背景

  唐德宗建中四年(783),韦应物由尚书比部员外郎出任滁州(今安徽滁州市)刺史。首夏离京,秋天到任。这首《闻雁》大约就是他抵滁后不久写的。

  名家点评

  《韦孟全集》:刘云:更不须语言。

  《唐诗正声》:转摺清峭。

  《批点唐诗正声》:省此不复言,极苦。归思无着时,更值夜雨闻雁,谁能送此怀抱?

  《唐诗广选》:蒋仲舒曰:更不说愁,愁自不可言。

  《汇编唐诗十集》:唐云:说破“归思”,以“雁”作结,便有无限含蓄。

  《唐诗别裁》:“归思”后说“闻雁”,其情自深。一倒转说,则近人能之矣。

  《唐诗笺注》:高斋雨夜,归思方长,忽闻鸿雁之来,益念故园之切。闲闲说来,绝无斧凿痕也。末句为归思添毫。

  《诗法易简录》:前二句先说归思,后二句点到闻雁便住,不说如何思归,而思归之情弥深。

  《摘星诗说》:“淮南秋夜雨,高斋闻雁来”、“山空松子落,幽人应未眠”、两诗俱清绝,奇在音调悉同。

  《诗境浅说续编》:此诗秋宵闻雁,有归去之思。凡客馆秋声,最易感人怀抱。[7]

  作者简介

  韦应物,唐代诗人。京兆长安(今陕西西安)人。少年时以三卫郎为玄宗近侍,出入宫闱,扈从游幸。后为滁州和江州刺史、左司郎中、苏州刺史,故世称韦江州、韦左司或韦苏州。其诗以写田园风物著名,语言简淡。与王维、孟浩然、柳宗元并称“王孟韦柳”。传世作品有《韦苏州集》。

【韦应物《闻雁》翻译及赏析】相关文章:

韦应物闻雁全文、注释、翻译和赏析_唐代04-20

韦应物的闻雁06-12

韦应物《闻雁》原诗与注释12-07

唐代诗人韦应物《闻雁》原文、注释译文及赏析04-23

闻雁韦应物古诗拼音版02-28

杜牧《早雁》原文及翻译赏析06-20

杜牧《早雁》的全诗翻译赏析05-22

韦应物《滁州西涧》全诗翻译赏析01-21

韦应物《幽居》翻译08-04

闻王昌龄左迁龙标原文、翻译及赏析10-29