辛弃疾的浪淘沙原文翻译以及赏析
全诗描写的是人到中年,有些凄凄惶惶心态,但又不趋炎附势的低姿态。此词当是作者辛弃疾后期的作品。全诗如下:
浪淘沙·山寺夜半闻钟
身世酒杯中。万事皆空。古来三五个英雄。雨打风吹何处是,汉殿秦宫。
梦入少年丛。歌舞匆匆。老僧夜半误鸣钟。惊起西窗眠不得,卷地西风。
【注释】
⑴身世:平生。酒杯:借酒浇愁。
⑵汉殿:刘邦,代指汉代宫阙;秦宫,秦始皇,代指秦朝宫阙。
⑶梦入:梦境。少年丛,当谓英雄年少种种。
⑷歌舞:身世。
⑸误:没有。
⑹西窗:思念,代指抱负。
⑺卷地:谓贴着地面迅猛向前推进。多指风。代指身世悲凉。
【译文】
整日在借酒浇愁的状态中渡过,一生的努力因没能改变国家的败局而全部成空。古今往来的英雄们本就不多,却因时间的流逝而淹没,再也难找到像刘邦、秦始皇那样的.英雄。
少年繁华如梦,如今一一破灭,让人直欲遁入空门,做隐逸之士,可真正要去寻觅夜半禅钟的时候,却只有卷地的西风,严酷的现实,教人无梦可做,无处可托。
【赏析】
“身世酒杯中,万事皆空。古来三五个英雄,雨打风吹何处是,汉殿秦宫”
英雄惜英雄的怅然,刘邦和始皇的时代,是他认为两个英雄豪杰辈出又命运起伏的时代。 这些表面看来似旷达又似颓废的句子,却更使人感受到他心中极高期望破灭成为绝望时无法销磨的痛苦。
"梦入少年丛。歌舞匆匆。老僧夜半误鸣钟。惊起西窗眠不得,卷地西风”
后阙是写少年梦被山僧撞破,惊醒后难眠,却连钟声也不得,只有西风呜咽。我理解里面的含义是,少年繁华如梦,如今一一破灭,让人直欲遁入空门,做隐逸之士,可真正要去寻觅夜半禅钟的时候,却只有卷地的西风,严酷的现实,教人无梦可作,无处可托。
辛弃疾也信奉老庄,在词中作旷达语,但他并不能把冲动的感情由此化为平静,而是从低沉甚至绝望的方向上宣泄内心的悲愤,这些表面看来似旷达又似颓废的句子,却更使人感受到他心中极高期望破灭成为绝望时无法销磨的痛苦。
【辛弃疾的浪淘沙原文翻译以及赏析】相关文章:
清明原文翻译以及赏析09-10
送别原文翻译以及赏析 王之涣10-08
水调歌头·游览原文翻译以及赏析 黄庭坚10-07
辛弃疾《水调歌头·盟鸥》原文及翻译赏析08-31
曾巩的咏柳的原文翻译以及赏析09-10
王之涣《九日送别》原文翻译以及赏析10-07
九日送别原文翻译以及赏析 王之涣10-02
秦观《浣溪沙》宋词赏析以及原文注释翻译10-17
黄庭坚诗歌《诉衷情》原文翻译以及赏析09-19