《小重山·三山与客泛西湖》辛弃疾翻译赏析

时间:2020-09-01 10:52:10 辛弃疾 我要投稿

《小重山·三山与客泛西湖》辛弃疾翻译赏析

  《小重山·三山与客泛西湖》作者为宋朝诗人辛弃疾。其古诗全文如下:

《小重山·三山与客泛西湖》辛弃疾翻译赏析

  绿涨连云翠拂空。十分风月处,著衰翁。垂杨影断岸西东。君恩重,教且种芙蓉。

  十里水晶宫。有时骑马去,笑儿童。殷勤却谢打头风。船儿住,且醉浪花中。

  【前言】

  《小重山·三山与客泛西湖》是南宋词人辛弃疾所写的一首词。上片主要写三山即福州西湖的优美景象,但也透出作者自己的颓放与悲哀。下片赋写自己游湖的快乐,在快乐中也透出颓放之意。全词即景抒情,语浅意深。

  【注释】

  ①小重山:词牌名,又名《小重山令》。《金奁集》入“双调”。唐人例用以写“宫怨”,故其调悲。五十八字,前后片各四平韵。

  ②著衰翁:住老头子。衰翁是作者的自称。

  ③“君恩”两句:陈与义《虞美人》:“今年何以报君恩,一路荷花相送到青墩”。芙蓉:荷花的别名。叫且:且叫,因协平仄而倒置。

  ④打头风:逆风。

  【翻译】

  碧绿的湖水与天空的云连接在一起,一片翠蓝拂试着天空。西湖的风光十分好看,却要我这个老头子住在这里。湖堤上的垂杨树影遮断了东西两岸。君王的恩情太深重了,照顾我这个老头子暂且在这里种芙蓉。

  在这个周回十多里的西湖里,还有闽王留下的水晶宫,我常去那里观赏,有时骑马去,儿童看见都笑我。在西湖游玩的时候,顶头风会给我增加不少的麻烦,但我却真情实意的感谢顶头风。船儿停住不走了,我们就在浪花中痛饮一醉吧。

  【赏析】

  上片主要写三山即福州西湖的优美景象,但也透出作者自己的颓放与悲哀。首句以连云的湖水,拂天的翠柳,极写西湖的辽阔、饱满、绿意醉人。接二句写自己,写自己既得以住在风月最佳处,又与这最美的风月景象不相称。“衰翁”一词,可见其颓唐放逸的心情。“垂杨”一韵,接首句“翠拂空”而来,写自己领受了“厚重”的君恩,在西湖无柳处补种芙蓉的'情态。

  下片赋写自己游湖的快乐,在快乐中也透出颓放之意。首句承上文描写西湖之美的语句,再写西湖之美,但并不重复,因为此处是以“水晶宫”的想像,赋予西湖以神仙幻境般的神奇之美。“有时”两句,暗用晋代山简醉后倒载而为儿童所笑的典故,写自己在此喝得酩酊大醉,于是骑马归去时,不免为儿童辈所笑的情景,用以形容自己像山简一样的颓放。结韵为加一倍法抒情写怀,他说自己既然遭遇到迎面而来的逆风,那么就不再往前行船,索性酣醉于这被风激起的浪花中。以“打头风”象征阻碍他的政治力量,以“醉浪花”比喻自己的索性颓放,但也含有不为风浪所吓倒的风骨。

  全词用事浑化无迹,意境如同全为白描绘成,口语造就。因此神迹双清,余味隽永。

【《小重山·三山与客泛西湖》辛弃疾翻译赏析】相关文章:

小重山·三山与客泛西湖_辛弃疾的词原文赏析及翻译08-03

行香子·三山作_辛弃疾的词原文赏析及翻译08-03

辛弃疾《水调歌头·客子久不到》翻译赏析01-20

李清照《小重山》全文赏析08-06

元稹《重赠乐天》翻译与赏析05-07

水调歌头·泛湘江原文翻译及赏析11-22

临江仙·西湖春泛原文及赏析08-18

辛弃疾《酒泉子·无题》翻译赏析01-21

西江月辛弃疾翻译赏析01-06