徐志摩诗集英文版

时间:2024-07-20 17:49:46 徐志摩 我要投稿
  • 相关推荐

徐志摩诗集英文版

  《再别康桥》是现代诗人徐志摩脍炙人口的诗篇,是新月派诗歌的代表作品。全诗描述了一幅幅流动的画面,构成了一处处美妙的意境,细致入微地将诗人对康桥的爱恋,对往昔生活的憧憬,对眼前的无可奈何的离愁表现得真挚、隽永。以下是小编帮大家整理的徐志摩诗集英文版,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。

徐志摩诗集英文版

  再别康桥 Saying Good-bye to Cambridge Again

  作者:徐志摩 By Xu Zhimo

  轻轻的我走了, Very quietly I take my leave

  正如我轻轻的来; As quietly as I came here;

  我轻轻的招手, Quietly I wave good-bye

  作别西天的云彩。 To the rosy clouds in the western sky.

  那河畔的金柳, The golden willows by the riverside

  是夕阳中的新娘; Are young brides in the setting sun;

  波光里的艳影, Their reflections on the shimmering waves

  在我的心头荡漾。 Always linger in the depth of my heart.

  软泥上的青荇, The floating heart growing in the sludge

  油油的在水底招摇; Sways leisurely under the water;

  在康河的柔波里, In the gentle waves of Cambridge

  我甘心做一条水草! I would be a water plant!

  那榆荫下的一潭, That pool under the shade of elm trees

  不是清泉,是天上虹; Holds not water but the rainbow from the sky;

  揉碎在浮藻间, Shattered to pieces among the duckweeds

  沉淀着彩虹似的梦。 Is the sediment of a rainbow-like dream.

  寻梦?撑一支长蒿, To seek a dream? Just to pole a boat upstream

  向青草更青处漫溯; To where the green grass is more verdant;

  满载一船星辉, Or to have the boat fully loaded with starlight

  在星辉斑斓里放歌。 And sing aloud in the splendor of starlight.

  但我不能放歌, But I cannot sing aloud

  悄悄是别离的笙箫; Quietness is my farewell music;

  夏虫也为我沉默, Even summer insects heap silence for me

  沉默是今晚的康桥! Silent is Cambridge tonight!

  悄悄的我走了, Very quietly I take my leave

  正如我悄悄的来; As quietly as I came here;

  我挥一挥衣袖, Gently I flick my sleeves

  不带走一片云彩。 Not even a wisp of cloud will I bring away

  [feilengcui night]

  You're really gone, tomorrow? Me, then me,

  You don't have to worry about it, sooner or later;

  If you would remember me, just remember me,

  Forget this world or as early as possible

  I think so, time was upset,

  It's only a dream, a fantasy;

  Only the day before yesterday, we see the red residue,

  To the timid before wind up a flap,

  Two petals fall to the ground and make them trample and change mud

  Alas, let people trample, change mud, mud, clean down,

  This is the half-dead,

  Looking at the ugly, cumbersome, called men's eyes

  God! Why, why bother to you

  I can't forget you. You came that day,

  For example, the dark future looks glorious,

  You are my husband, my love, my benefactor,

  You taught me what life is and what love is,

  You woke me up and paid my innocence.

  Without you, I know the sky is high and the grass is green

  You touch my heart, how fast it can dance;

  Touch my face, burning much Coke, the loss of the

  Can't see; love; I'm out of breath,

  Don't kiss me; I can't stand the fire,

  This time my soul is like a brick.

  In the love of the wrought iron, hammer, smashing, smashing, spark

  Scatter and scatter, I fainted and hugged me,

  Love, leave me here in the quiet garden,

  Close your eyes and die on your chest, how beautiful!

  The wind on the white tree overhead, rustling,

  It's my funeral song, this breeze,

  From the olive grove, with pomegranate flowers,

  Take my soul, and the firefly,

  Passionate, attentive fireflies, have their way,

  I went to the three ring bridge and stopped,

  Listen, you're holding my half warm body here,

  Sorrowfully told me, kiss me, shake me, I suck,

  I smile and follow the breeze,

  As he leads me, heaven, hell, everywhere,

  Anyway, lost this boring life, to achieve this death

  In love, the death of this love center is not as strong as that of love

  The five hundred incarnation, selfish, I know,

  But I can't help you die with me

  What is not in pairs is not total love,

  If you want to soar, you'll have to play two pairs of wings,

  Into heaven, not the same to take care of,

  I can't live without you, and you can't live without me;

  If hell, I'm single, you're more uneasy,

  You say hell is more civilized than this world

  (though I do not believe it), like my delicate flower,

  There was no storm, not called rain,

  When I called you, you couldn't hear me clearly,

  It is not for removal of anti investment into the mud,

  It is a ghost who colluded with cold heart,

  Laugh at my destiny, you smile as careless?

  That's all right. What should I do?

  It is difficult to live, but too hard to die,

  I don't want you to sacrifice your future for me

  Well, you said you were still alive. Wait for that day!

  One day? You're here. That's my confidence;

  But you have to go at dawn, you really have the heart

  Lost, I go, I can not keep you, this is life;

  But the flowers, no sun, no dew dip,

  The undead inevitably scorch poor flap tips!

  You can't forget love, except in your heart,

  I have no fate; yes, I listen to you, I wait,

  So I also have patience. Flowering Tieshu etc.;

  Love, you'll always be a star on my head:

  If misfortune dies, I'll become a firefly,

  In this garden, next to the grass roots, the darkness flew,

  Dusk flew into the middle of the night, and in the middle of the night came the morning light,

  Only the sky no clouds, I could see

  The same sky star, that is you,

  I wish you had more light for me, across the night,

  Through the day, through a little love.

  In June 11th 1925, Fei Leng Greenfield

  【翡冷翠的一夜】

  你真的走了,明天?那我,那我,

  你也不用管,迟早有那一天;

  你愿意记着我,就记着我,

  要不然趁早忘了这世界上

  有我,省得想起时空着恼,

  只当是一个梦,一个幻想;

  只当是前天我们见的残红,

  怯怜怜的在风前抖擞,一瓣,

  两瓣,落地,叫人踩,变泥

  唉,叫人踩,变泥变了泥倒干净,

  这半死不活的才叫是受罪,

  看着寒伧,累赘,叫人白眼

  天呀!你何苦来,你何苦来

  我可忘不了你,那一天你来,

  就比如黑暗的前途见了光彩,

  你是我的先生,我爱,我的恩人,

  你教给我什么是生命,什么是爱,

  你惊醒我的昏迷,偿还我的天真。

  没有你我哪知道天是高,草是青?

  你摸摸我的心,它这下跳得多快;

  再摸我的脸,烧得多焦,亏这夜黑

  看不见;爱,我气都喘不过来了,

  别亲我了;我受不住这烈火似的活,

  这阵子我的灵魂就象是火砖上的

  熟铁,在爱的槌子下,砸,砸,火花

  四散的飞洒我晕了,抱着我,

  爱,就让我在这儿清静的园内,

  闭着眼,死在你的胸前,多美!

  头顶白树上的风声,沙沙的,

  算是我的丧歌,这一阵清风,

  橄榄林里吹来的,带着石榴花香,

  就带了我的灵魂走,还有那萤火,

  多情的殷勤的萤火,有他们照路,

  我到了那三环洞的桥上再停步,

  听你在这儿抱着我半暖的身体,

  悲声的叫我,亲我,摇我,咂我,

  我就微笑的再跟着清风走,

  随他领着我,天堂,地狱,哪儿都成,

  反正丢了这可厌的人生,实现这死

  在爱里,这爱中心的死,不强如

  五百次的投生?自私,我知道,

  可我也管不着你伴着我死?

  什么,不成双就不是完全的爱死,

  要飞升也得两对翅膀儿打伙,

  进了天堂还不一样的要照顾,

  我少不了你,你也不能没有我;

  要是地狱,我单身去你更不放心,

  你说地狱不定比这世界文明

  (虽则我不信,)象我这娇嫩的花朵,

  难保不再遭风暴,不叫雨打,

  那时候我喊你,你也听不分明,

  那不是求解脱反投进了泥坑,

  倒叫冷眼的鬼串通了冷心的人,

  笑我的命运,笑你懦怯的粗心?

  这话也有理,那叫我怎么办呢?

  活着难,太难就死也不得自由,

  我又不愿你为我牺牲你的前程

  唉!你说还是活着等,等那一天!

  有那一天吗?你在,就是我的信心;

  可是天亮你就得走,你真的忍心

  丢了我走?我又不能留你,这是命;

  但这花,没阳光晒,没甘露浸,

  不死也不免瓣尖儿焦萎,多可怜!

  你不能忘我,爱,除了在你的心里,

  我再没有命;是,我听你的话,我等,

  等铁树儿开花我也得耐心等;

  爱,你永远是我头顶的一颗明星:

  要是不幸死了,我就变一个萤火,

  在这园里,挨着草根,暗沉沉的飞,

  黄昏飞到半夜,半夜飞到天明,

  只愿天空不生云,我望得见天

  天上那颗不变的大星,那是你,

  但愿你为我多放光明,隔着夜,

  隔着天,通着恋爱的灵犀一点

  六月十一日,一九二五年翡冷翠山

【徐志摩诗集英文版】相关文章:

徐志摩诗集07-05

徐志摩诗集摘抄08-06

徐志摩著名的诗集10-20

徐志摩主要的作品诗集06-21

徐志摩精美诗集大全08-20

徐志摩诗集目录及选读09-22

徐志摩经典诗集及精彩语录09-17

徐志摩怦然心动的诗集08-31

徐志摩诗集再别康桥02-20

关于徐志摩的爱情诗集09-23