《踏莎行·小径红稀》

时间:2024-10-17 11:30:21 晏殊 我要投稿

《踏莎行·小径红稀》

  《踏莎行·小径红稀》此词描绘暮春景色,上片写郊外景,下片写院内景,最后以“斜阳却照深深院”作结,流露出淡淡的哀愁。下面是文章内容介绍,供大家参考!

  踏莎行·小径红稀

  朝代:宋代

  作者:晏殊

  原文

  小径红稀,芳郊绿遍。高台树色阴阴见。春风不解禁杨花,蒙蒙乱扑行人面。(蒙 通:濛)

  翠叶藏莺,朱帘隔燕。炉香静逐游丝转。一场愁梦酒醒时,斜阳却照深深院。

  译文

  小路边的红花日渐稀少,郊野却被萋萋芳草占遍,绿树成荫高楼台榭若隐若现。春风不懂得去管束杨花柳絮,让它们迷迷蒙蒙乱扑人面。

  翠绿的树叶里藏着黄莺,红色窗帘把燕子隔在外面,静静的炉香像游丝般袅袅升腾。醉酒后一场愁梦醒来时,夕阳正斜照着深深的庭院。

  注释

  ⑴踏莎(suō)行:词牌名,又名“喜朝天”“柳长春”“踏雪行”“平阳兴”“踏云行”“潇潇雨”等。双调小令,《张子野词》入“中吕宫”。五十八字,上下片各三仄韵。四言双起,例用对偶。

  ⑵红稀:花儿稀少、凋谢。意思是到了晚春时节。红:指花。

  ⑶高台:高高的楼台,这里指高楼。阴阴见:暗暗显露。阴阴:隐隐约约。

  ⑷不解:不懂得。

  ⑸蒙蒙:形容细雨。这里形容杨花飞散的样子。

  ⑹翠叶藏莺,珠帘隔燕:意谓莺燕都深藏不见。这里的莺燕暗喻“伊人”。

  ⑺游丝转:烟雾旋转上升,像游动的青丝一般。

【《踏莎行·小径红稀》】相关文章:

《踏莎行·小径红稀》英文译文10-19

《踏莎行·小径红稀》晏殊宋词注释翻译赏析10-18

关于晏殊《踏莎行小径红稀》的阅读答案及翻译赏析06-15

晏殊踏莎行·小径红稀全文、注释、翻译和赏析_宋代04-17

秦观的踏莎行10-10

秦观踏莎行08-15

《踏莎行》秦观10-12

《踏莎行》秦观翻译05-24

秦观《踏莎行》鉴赏09-23

秦观踏莎行教案10-07