- 相关推荐
《晏殊初仕》原文及翻译及注释
《晏殊初仕》选自 [宋]沈括《梦溪笔谈》,“晏殊初仕”讲了两个故事,表现了晏殊诚实、质朴、自信(节俭、以书为友等)的品质!以下是小编收集整理的《晏殊初仕》原文及翻译及注释,仅供参考!
《晏殊初仕》原文及翻译及注释
原文
晏元献公为童子时,张文节荐之于朝廷,召至阙下,适值御试进士,便令公就试。公一见试题,曰:“臣十日前已作此赋,有赋草尚在,乞别命题。”上极爱其不隐。
及为馆职,时天下无事,许臣寮择胜宴饮(通假字:寮通僚,燕通宴),当时侍从文馆士大夫各为宴集,以至市楼酒肆往往皆供帐为游息之地。公是时贫甚,不能出,独家居,与昆弟讲习。一日,选东宫官,忽自中批除晏殊。执政莫谕所因,次日进复,上谕之曰:“近闻馆阁臣寮无不嬉游宴赏,弥日继夕,惟殊杜门与兄弟读书,如此谨厚,正可为东宫官。”
公既受命,得对,上面谕除授之意。公语言质野,则曰:“臣非不乐宴游者,直以贫无可为之具。臣若有钱亦须往,但无钱不能出耳。”上益嘉其诚实,知事君体,眷注日深。仁宗朝,卒至大用。(卷九)
译文
晏殊是童生时,张知白把他推荐给朝廷,召至殿下,正赶上皇帝亲自考试进士,就命晏殊做试卷。晏殊一见到试题,就说:“我十天前已做过这样的题目,草稿还在,希望能另选试题。”皇帝非常喜欢他的质朴不隐瞒。
在史馆任职时,当时天下无事,容许百官各择胜景之处宴饮(通假字:寮通僚),当时的朝臣士大夫们各自饮宴欢会,以至于市楼酒馆,都大设帷帐提供宴饮游乐的地方。晏殊当时很穷,不能出门游玩宴饮,独自居住家中,与兄弟们讲习诗书。一天皇帝给太子选讲官,忽然从宫中传出皇上授官给晏殊的御批。执政大臣不知为什么皇上选中晏殊,第二天进见回禀,皇上说:“最近听说馆阁大臣们没有一个不嬉游宴饮,一天到晚沉醉其中,只有晏殊与兄弟闭门读书,这么谨慎忠厚的人,正可教习太子读书。”
晏殊上任后,有了面圣的机会,皇帝当面告知任命他的原因,晏殊语言质朴不拘,就说:“为臣我并非不喜欢宴游玩乐,只是家里贫穷没有钱出去玩。臣如果有钱,也会去宴饮,只是因为没钱出不了门罢了。”皇上因此更欣赏他的诚实,懂得侍奉君王的大体,眷宠日深。仁宗登位后,得以大用(官至宰相)。
注释
(1)晏元献公:指晏殊,元献是谥号。
(2)阙下:指朝廷。
(3)为馆职:指在史馆任职。
(4)昆弟:兄弟。
(5)东宫官:辅佐、教习太子的官。
(6)自中批除:从宫中传出皇上授官的御批。除,授官。
(7)执政:宰相和吏部官员。
(8)进复:进见回禀。
(9)质野:质朴、老实。
(10)须:该当。
(11 ) 童子:少年
(12)适:恰好,正好
(13)值:遇到
(14)讲习:互相讨论学习
(15)谕:告诉,使知道
(16)直:仅,只是
(17)嘉:夸奖,赞许
(18) 既:既然
沈括《晏殊初仕》阅读答案
沈括阅读下面的文字,完成9-12题。(12分)
晏元献公为童子时,张文节荐之于朝廷,召之阙下①,适值御试进士,便令公就试。公一见试题,曰:“臣十日前已作此赋,有赋草尚在,乞别命题。”上极爱其不隐,及为馆职,时天下无事,许臣僚择胜燕饮②。当时侍从文馆士大夫,各为燕集③,以至市楼酒肆,往往皆供帐为游息之地。公是时贫甚,不能出,独家居,与昆弟讲习。一日选东宫官,忽自中批除④晏殊。执政莫谕所因,次日进复,上谕之曰:“近闻馆阁臣僚无不嬉游燕赏,弥日继夕。惟殊杜门与兄弟读书,如此谨厚,正可为东宫官。”公既受命,得对,上面谕除授之意。公语言质野,则曰:“臣非不乐燕游者,直以贫,无可为之。臣若有钱,亦须往,但无钱不能出耳。”上益加其诚实。知事君体,眷注日深。仁宗朝,卒至大用。
(节选自《梦溪笔谈》,有删改)
注释:①阙下:殿下。②择胜燕饮:择胜景之处宴饮。③各为燕集:各自饮宴欢会。④批除:御点上任。
11、解释下列句子中加点的词(4分)
①适值: ②执政莫谕所因:
③上益加其诚实: ④卒至大用:
12、下列句中的“于”与“荐之于朝廷”中的“于”的意义和用法相同的一项是 (2分)( )
A、行者休于树 B、刻唐贤今人诗赋于其上
C、苛政猛于虎也 D、余将告于莅事者
13、翻译下列句子(4分)
①惟殊杜门与兄弟读书,如此谨厚,正可为东宫官。(2分)
译:
②臣非不乐燕游者,直以贫,无可为之。(2分)
译:
14、选文中的晏殊是一个怎样的人?请结合文段分析。(2分)
答:
答案:
11、①正值、恰好 ②明白 ③更加 ④最终(4分,1分1个)
12、B(2分)
13、(4分)①只有晏殊闭门与兄弟读书,像这样谨慎忠厚的人,正可以做东宫官(教习太子读书)。(惟、如此、为)
②我并非不喜欢宴游玩乐,只是因为家里贫穷,没有钱可以做这些事。(乐、以、为之)
14、(2分)文段中晏殊不隐瞒自己曾经做过试题,请求另出题;受命后老实说出不能去宴游的原因。可看出晏殊是一个质朴、诚实、谨慎、忠厚的人。
【《晏殊初仕》原文及翻译及注释】相关文章:
浣溪沙晏殊原文及翻译01-31
晏殊诚实原文及翻译02-04
《蝶恋花》晏殊原文注释和赏析01-02
晏殊《浣溪沙》原文翻译及赏析03-31
晏殊《浣溪沙》原文翻译及赏析07-27
晏殊《浣溪沙》原文翻译及赏析(优)09-24
蝶恋花晏殊翻译12-05
《破阵子·春景》晏殊宋词注释翻译赏析04-05
北宋晏殊蝶恋花原文11-28