《永州韦使君新堂记》阅读答案及原文翻译

时间:2024-12-04 10:28:43 阅读答案 我要投稿
  • 相关推荐

《永州韦使君新堂记》阅读答案及原文翻译

  柳宗元《永州韦使君新堂记》

《永州韦使君新堂记》阅读答案及原文翻译

  将为穹谷嵁岩①渊池于郊邑之中,则必辇山石,沟涧壑,凌绝险阻,疲极人力,乃可以有为也。然而求天作地生②之状,咸无得焉。逸其人,因其地,全其天,昔之所难,今于是乎在。

  永州实惟九疑之麓。其始度③土者,环山为城。有石焉,翳于奥草;有泉焉,伏于土涂。蛇虺之所蟠,狸鼠之所游。茂树恶木,嘉葩毒卉,乱杂而争植,号为秽墟。

  韦公之来,既逾月,理甚无事。望其地,且异之。使命芟其芜,行其涂。积之丘如,蠲之浏如④。既焚既酾,奇势迭出,清浊辨质,美恶异位。视其植,则清秀敷舒;视其蓄,则溶漾纡徐。怪石森然,周于四隅,或列或跪,或立或仆。窍穴逶邃,堆阜突怒。乃作栋宇,以为观游。凡其物类,无不合形辅势,效伎于堂庑之下。外之连山高原,林麓之崖,间厕隐显。迩延野绿,远混天碧,咸会于谯门之内。

  已乃延客入观,继以宴娱。或赞且贺曰:“见公之作,知公之志。公之因土而得胜,岂不欲因俗以成化?公之释恶而取美,岂不欲除残而佑仁?公之蠲浊而流清,岂不欲废贪而立廉?公之居高以望远,岂不欲家抚而户饶?”夫然,则是堂也,岂独草木土石水泉之适欤?山原林麓之观欤?将使继公之理者,视其细,知其大也。

  宗元请志诸石,措诸壁,编以为二千石楷法。

  【注】 ①嵁(kān)岩:峭壁。②天作地生:天地间自然形成。③度:勘测规划。④蠲之浏如:蠲(juān),除却污秽;浏如,水清貌。

  10. 对下列句中加点词语的解释,不正确的一项是( )

  A. 则必辇山石,沟涧壑 辇:用车载

  B.有石焉,翳于奥草 奥:深

  C.使命芟其芜,行其涂。 行:行走

  D.迩延野绿,远混天碧 迩:近处

  11.下列各组句子中,加点词的意义和用法相同的一组是( )

  A.疲极人力,乃可以有为也 B.有泉焉,伏于土涂

  乃作栋宇,以为观游咸 会于谯门之内

  C.韦公之来,既逾月,理甚无事 D.已乃延客入观,继以宴娱

  蛇虺之所蟠,狸鼠之所游 公之居高以望远,岂不欲家抚而户晓

  12.下列对本文内容的分析理解有误的一项是( )

  A.文章开头先述于“郊邑”造胜景的不易,讥刺前任使君劳民伤财,穷奢极欲,为后面的描述与议论定下了基调。先放后收,构成悬念。

  B.中间两段,一写新堂修筑前的荒芜颓败,一写新堂筑成后的美妙天然,先自然后人文,先荒芜后治理,对比中突出了新堂之美与修筑新堂之功。

  C.“将使继公之理者,视其细,知其大也”的“大”是指文中所说的“因俗而成化”“除残而佑仁”“废贪而立廉”“家抚而户饶”等仁政举措。

  D.作者并未止于单纯的描写厅堂之新与山水之美,而是在记堂写景之中抒写了自己的政治见解,是“文以明道”的典范作品。

  13.把文段里划横线的句子翻译成现代汉语。(10分)

  ①逸其人,因其地,全其天,昔之所难,今于是乎在。(4分)

  ②怪石森然,周于四隅,或列或跪,或立或仆。(3分)

  ③公之因土而得胜,岂不欲因俗以成化?(3分)

  参考答案:

  10.C(行:平整,疏导)

  11. B(B.均为介词,“在”。A.连词,“才”;连词,“于是”;C.助词,取消句子独立性;结构助词,“的”D.介词,“用”;连词,表目的,“来”。)

  12.A(“讥刺前任使君劳民伤财,穷奢极欲”无据。)

  13.译文:①既要使百姓过得安逸舒适,又可顺应地形,且能保持天然之态,这种在过去很难办到的事情,现在在这里出现了。

  ②奇怪的石头繁密耸立(“阴森状”也可),矗拥在四周(“遍布或环绕于四周”也可),有的似列队,有的象跪伏,有的若站立,有的如卧倒。

  ③您顺应地势而开辟出(“获得”也可)美景,难道不是想顺应民俗来形成教化吗?

  【参考译文】

  如果想要在城郊或者城中建造出像幽谷、峭壁、深渊等自然景致,就必须用车子运来山石,开凿山涧沟壑,跨越险峻的地方,使老百姓耗尽人力财力,才能够建造出来,但如要追求那自然生成的风貌,最终是无法办到的。既要使百姓过得安逸舒适,又可顺应地形,且能保持天然之态,这种在过去很难办到的事情,现在在这里出现了。

  永州实际是九嶷山的余脉。那些开始规划整治永州的人,围着山头修筑了永州城。城中有山石,却被深草遮蔽着,有清泉,却被污泥所埋没,成了毒蛇盘伏,狸鼠出没的地方。嘉树和恶木,鲜花与毒草,混杂一处,竞相疯长。因此永州被称为荒凉秽废的地方。

  韦公到永州作刺史,已过一个多月,政事治理得很出色,社会平安无事。他望着这块土地,感到它很不平常。于是让人铲除荒草,挖去污泥。铲下来的杂草堆积如山,疏通后的泉水晶莹清澈。烧掉了杂草,疏通了泉流,奇特的景致层出不穷。清秀和污浊分开了,美景代替了荒秽。看那些树木,就显得清秀挺拔,枝叶舒展;看那湖水,则微波荡漾,曲折萦回。千奇百怪的石头繁密耸立,矗拥在四周,有的似列队,有的象跪伏,有的若站立,有的如卧倒。石洞曲折幽深,土堆石山也峭拔高耸。于是在那里修筑房屋厅堂,作为观赏游玩的地方。那里的各种景物,无一不适应地形地势,相辅相存,相得益彰,似在大厅四周呈献它们的特色。新堂的外边,高原和山连接,林木覆盖的山脚悬崖,穿插交错,或隐或现。绿色的原野从近处伸向远方,跟碧蓝的天空连成了一体。这一切,都汇集在门楼之内。

  不久使君便邀请各方宾客前来观游,接着又设宴娱乐。有的人边赞誉,边祝贺说:“看到您所做的一切,便知道您的心志。您顺应地势而开辟出美丽的景致,难道不就是想顺应当地的民俗来形成教化吗?您公铲除恶木毒草而保留嘉树鲜花,难道不就是想铲除凶暴而保护仁者(除暴安良)吗?您清除污泥而使清泉流淌,难道不就是想除却贪污而提倡廉洁吗?您登临高处纵目远望,难道不就是想让每个家庭都安定和富饶吗?既然这样,那么建这个新堂,难道仅仅是为了草木土石清泉流水怡人心意?或是为了观赏山峦、原野和树林的景色吗?该是希望继使君后治理这个州的人,能够通过这件小事,懂得治民的大道理啊。”

  宗元请求把这篇记文镌刻在石板上,嵌在墙里,编入书中,作为后来刺史们的楷模法式。

【《永州韦使君新堂记》阅读答案及原文翻译】相关文章:

柳宗元《永州韦使君新堂记》注释12-06

柳宗元《永州韦使君新堂记》译文10-30

苏轼《醉白堂记》阅读答案和原文翻译11-28

柳宗元 永州八记原文翻译06-18

《龙井题名记》阅读答案及原文翻译赏析07-02

《游钓台记》阅读答案及原文翻译09-15

《记与欧公语》原文翻译及阅读答案07-15

《梁书·韦睿列传》阅读答案及翻译08-10

苏轼《宝绘堂记》阅读答案附翻译08-26

《顺民》原文翻译及阅读答案10-20