吕文穆公蒙正以宽厚为宰相的阅读答案及原文翻译

时间:2024-10-31 02:09:37 阅读答案 我要投稿
  • 相关推荐

吕文穆公蒙正以宽厚为宰相的阅读答案及原文翻译

  吕文穆公蒙正以宽厚为宰相。太宗尤所眷遇。有一朝士,家藏古镜,自言能照二百里。欲因公弟献以求知。其弟伺间从容言之,公笑曰:“吾面不过碟大,安用照二百里?”其弟遂不复敢言。闻者叹服,以为贤于李卫公远矣。盖寡好而不为物累者,昔贤之所难也。

吕文穆公蒙正以宽厚为宰相的阅读答案及原文翻译

  (选自欧阳修《归田录》)

  (注释:①吕文穆公:吕蒙正,宋太宗时任宰相。文穆是他的谥号。②孝卫公:唐初功臣李靖,曾封为卫国公。)

  1.选出与“其弟伺间从容言之”中的“之”字用法相同的一项:

  A、昔贤之所难也

  B、今子欺之,是教子欺也

  C、其子患之,告其父曰

  D、丞相熟视久之,亦不自识

  2.下列句子中加点词的意义与现代汉语不同的一项是:

  A、其弟伺间从容言之

  B、闻者叹服

  C、魏王雅望非常

  D、乡人子失意,山缀榜末,先归

  3.翻译下面的句子:

  (1)其弟伺间从容言之。

  (2)盖寡好而不为物累者,昔贤之所难也

  4.在作者看来,倡廉拒贿应该做到哪两点?

  参考答案

  1.C

  2.C

  3.(1)他的弟弟等待到机会后就神态自若地把这件事告诉了他。

  (2)喜欢一样东西却不被这件东西所牵累的人大概是很少的,这是过去的贤人也很难做到的啊!

  4.(1)严以律己,秉公处事;(2)胸怀坦荡,不为物累。

  附加注释

  1. 吕文穆公:吕蒙正,字圣功。曾三次登上相位,谥号“文穆”。

  2.以:凭借。

  3.眷遇:赏识 ,眷:器重宠信。

  4.遇:礼遇。

  5.鉴:镜子。

  6.因:凭借、依靠。

  7.知:知遇,得到赏识或重用。

  8.伺间:等待空闲。

  9.从容:不慌不忙。

  10.于:介词,比。

  11.盖:发语词,表示将发议论。

  12.好:嗜好。

  13.之:主谓间。

  14.安:哪里,怎么。

  15.以为:认为。

  16.李卫公:唐初功臣李靖,曾封为卫国公。

  17.逸事:前代或前人流传下来的不记于正史中的事迹 。世人不大知道的关于某人的事迹,多指不见于正式记载的。

  18.尤:尤其,特别。

  19.累:牵累;连累。

  参考译文

  吕蒙正做了宰相后以宽厚待人,宋太宗尤其赏识。有一位朝庭中的官员,家里藏有(一面)古镜,自己说这面镜能照二百里。 (朝士)想凭借吕蒙正的弟弟(把古镜)献给吕蒙正来求得(他的)赏识。吕蒙正的弟弟等到他有空闲的时候不慌不忙地告诉他,吕蒙正笑着说:“我的脸不过碟子般大小,怎么用得着能照二百里的(镜子)?"他的弟弟于是不敢再说这事了。听到这话的人都赞叹佩服吕蒙正,认为他比李卫公更贤德。大概他的嗜好很少并且能够不被外物牵累,(这)是过去的贤人也很难做到的。

【吕文穆公蒙正以宽厚为宰相的阅读答案及原文翻译】相关文章:

《吕蒙正不受镜》阅读及答案07-24

吕蒙传文言文阅读附答案10-19

《吕蒙正相公,不喜计人过》阅读答案及翻译11-06

“晏子为庄公臣,言大用”阅读答案及原文翻译09-01

《记与欧公语》原文翻译及阅读答案07-15

《吕嘉传》阅读答案及翻译06-27

吕元膺古文阅读答案及翻译07-03

吕岩《牧童》阅读答案与翻译赏析10-06

文言文《卞庄子刺虎》阅读答案及原文翻译08-03

太宗罢朝阅读答案及原文翻译10-12