雨巷原文及翻译

时间:2024-08-21 05:48:39 雨巷 我要投稿

雨巷原文及翻译

  雨 巷

  中文作者:戴望舒

  英文译:lovehurts

  The Rainy Lane

  撑着油纸伞,

  umbrella unfurls

  独自彷徨在悠长、悠长

  alone and lost

  又寂寥的雨巷,

  down the rainy lane

  我希望逢着

  longing for

  一个丁香一样地

  a lilac like her

  结着愁怨的姑娘。

  sadness she’ll be

  她是有

  She was

  丁香一样的颜色,

  the color of lilac

  丁香一样的芬芳,

  the scent of lilac

  丁香一样的忧愁,

  with her sad look

  在雨中哀怨,

  She was in the rain

  哀怨又彷徨;

  wandering in vain

  她彷徨在这寂寥的雨巷

  strode down the lane

  撑着油纸伞

  umbrella over her head

  像我一样,

  As did I

  像我一样地

  as did I take the step

  默默行着

  not a word~

  冷漠,凄清,又惆怅。

  approached with out a sound

  她静默地走近

  走近,又投出

  And on approaching

  太息一般的眼光

  so near yet so far

  她飘过

  that look in her eyes

  像梦一般地,

  softly Passes by

  像梦一般地凄婉迷茫。

  gone like the dreams

  像梦中飘过

  misty but still feels

  一枝丁香地,

  drift across

  我身旁飘过这女郎;

  my lilac

  她静默地远了,远了,

  girl who left not being seen

  到了颓的篱墙,

  vanished and gone

  走尽这雨巷。

  in the ruins

  在雨的哀曲里,

  end of the rainy lane

  消了她的颜色,

  Tears of the rain

  散了她的芬芳,

  took away her color

  消散了,甚至她的

  washed away her scent

  太息般的眼光,

  left only that look in her eyes

  丁香般的惆怅。

  Murky, Disconsolate

  撑着油纸伞,独自

  umbrella and me

  彷徨在悠长,悠长

  又寂寥的雨巷,

  down the lane

  我希望飘过

  lost and lonely

  一个丁香一样地

  hoping to see

  结着愁怨的姑娘。

  a lilac girl~ like her~

【雨巷原文及翻译】相关文章:

戴望舒雨巷原文及翻译10-21

《雨巷》原文09-03

《雨巷》原文及赏析04-23

雨巷戴望舒原文09-09

精选戴望舒《雨巷》原文07-25

雨巷原文赏析10-25

雨巷原文范文04-09

关于雨巷原文03-22

雨巷原文赏析09-06

雨巷的原文及赏析10-23