- 相关推荐
《再别康桥》英法译文
英语原文
Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Quietly I wave good-bye
To the rosy clouds in the western sky.
The golden willows by the riverside
Are young brides in the setting sun;
Their reflections on the shimmering waves
Always linger in the depth of my heart.
The floating heart growing the sludge
Sways leisurely under the water;
In the gentle waves of Cambridge
I would be a water plant!
That pool under the shade of elm trees
Holds not water but the rainbow from the sky;
Shattered to pieces among the duck weeds
Is the sediment of a rainbow-like dream?
To seek a dream?
Just to pole a boat upstream
To where the green grass is more verdant
Or to have the boat fully loaded with starlight
And sing aloud in the splendor of starlight.
But I can’t sing aloud
Quietness is my farewell music;
Even summer insects heap silence for me
Silent is Cambridge tonight!
Very quietly I left
As quietly as I came here;
Gently I flick my sleeves
Not even a wisp of cloud will I bring away
法语译文
Adieux à Cambridge -- Xu Zhimo
Douce et légère est ma démarche
Tout comme mon arrivée, légère
Ma main salue gentiment
Pour prendre congé des brumes de l’ouest .
Ce saule doré sur la rive,
C’est comme une mariée au soleil couchant.
Le reflet splendide des eaux qui chatoient,
Les vaguelettes bercent mon c?ur.
Ces mousses vertes sur le fond boueux,
On les voit scintiller, elles se font remarquer
Les ondes partent au loin, sur la rivière Cam
Rester ici comme une herbe d'eau, cela m'irait !
Ce point d’eau à l’ombre d’un Orme,
N'est pas une source limpide ; il est plutôt comme un arc-en-ciel
Tombé en morceaux entre les joncs.
Des sédiments d’arc-en-ciel, comme un rêve.
Poursuivre le rêve ? S’appuyer sur la perche d’une barque
Remonter le courant vers des herbes vertes, plus vertes encore
Remplir son bateau de belles poussières d’étoiles
Chanter à pleine voix sous l'astre resplendissant
Hélas je ne sais pas chanter
En silence je m'éloigne de ma flûte
Les insectes de l’été aussi se renferment, taciturnes
Recueillement ce soir, au pont de Cambridge
Je repars dans la paix,
Comme je suis arrivé, silencieux
Je me secoue les manches,
Pour n'emporter avec moi aucun morceau de nuage
【《再别康桥》英法译文】相关文章:
再别康桥英语译文08-22
《再别康桥》两个译文的比照10-02
再别康桥10-04
《离骚》译文09-14
观潮译文05-31
离骚译文07-08
离骚译文04-28
《再别康桥》歌词06-14
《再别康桥》学案06-05
《再别康桥》的教案07-03