赵普文言文带翻译

时间:2024-11-05 09:40:30 毅霖 文言文 我要投稿
  • 相关推荐

赵普文言文带翻译

  年轻时熟悉官吏(应处理)的事务,学问不多,等到做了宰相...为了解决大家的疑问,小编特地为大家整理了“赵普文言文翻译”相关内容,仅供参考!

赵普文言文带翻译

  原文:《赵普》

  普少习吏事,寡学术,及为相,太祖常劝以读书。晚年手不释卷,每归私第,阖户启箧取书,读之竟日。及次日临政,处决如流。既薨家人发箧视之,《论语》二十篇也。

  普性深沉有岸谷,虽多忌克,而能以天下事为己任。宋初,在相位者多龌龊循默普刚毅果断,未有其比。尝奏荐某人为某官,太祖不用。普明日复奏其人亦不用。明日,普又以其人奏,太祖怒,碎裂案牍掷地,普颜色不变,跪而拾之以归。他日补缀旧纸,复奏如初。太祖乃悟,卒用其人。

  译文:

  赵普年轻时熟悉官吏(应处理)的事务,学问不多,等到做了宰相,太祖常劝说他要读书。赵普晚年读书勤奋,每次(退朝后)回到自己的住宅,关上门打开书箱拿出书,整天读书。等到第二天处理政务,处理决断很快。他死后,家里的人打开书箱看到里面的书籍,原来是一部《论语》。

  赵普性情沉着且为人严肃刚正,虽然对人忌妒刻薄,但是他能够以天下大事作为自己的责任。宋朝初年,在宰相职位上的人,大多过分谨慎拘于小节,按常规办事,不多言语,赵普却刚毅果断,没有谁能和他比的。他曾经上奏推荐某人担任某个官职,太祖不用这个人。赵普第二天又上奏请这个人(担任某官),太祖还是不用。第三天,赵普又把这个人(担任某官的事)上奏太祖,太祖发怒了,把奏章撕碎了扔在地上,赵普脸色不变,跪在地上把撕碎的奏章拾起来回到家。过了些日子赵普把撕碎的旧纸片修补连接起来,又像当初一样上奏。太祖这才清醒过来,终于任用了那个人。

  注释:

  1、习:熟悉。

  2、寡:少。

  3、学术:学问。

  4、及:等到。

  5、太祖:指宋朝的开国皇帝赵匡胤。

  6、以:拿。

  7、为:做,担任。

  8、释:放下。

  9、私第:私人的住宅。

  10、第,府第,大的住宅。

  11、阖户启箧:关上门打开书箱。

  12、阖:关闭。

  13、启:打开。

  14、竟日:整天。

  15、及:到。

  16、临政:处理政务。

  17、处决如流:处理决断很快。

  18、如流:像水向下淌,比喻快速。

  19、既:已经。

  20、薨:古代称诸侯或有爵位的大官死叫做“薨”。

  21、发:打开。

  22、性深沉:性情沉着。

  23、岸谷:形容人严肃刚正。

  24、虽多忌克:虽然对人嫉妒刻薄。虽,虽然。忌克,也作“忌刻”。

  25、而:转折连词,但是。

  26、以……为:把……当作。

  27、龊龌循默:拘谨顾小节。

  28、龌龊:这里形容人过分谨慎,拘于小节;循默:按常规办事,不多言语。

  29、尝:曾经。

  30、荐:推荐,介绍。

  31、为:担任。

  32、明日:第二天。

  33、复:又,再。

  34、颜色:脸色。

  35、而:表顺承关系,然后。

  36、之:代“奏牍”。

  37、补缀:修补连结。

  38、乃:才。

  39、悟:明白

  40、为:做。

  41、卒:终于。

  42、其:指示代词,相当于“那”。

  43、拾:捡起归:放下

  44、迁:官员升职

  45、俞允:答应,多用于君主

【赵普文言文带翻译】相关文章:

赵普文言文的翻译04-25

赵普文言文翻译08-23

赵普文言文原文翻译10-28

赵普文言文阅读翻译04-10

《赵普》文言文翻译及原文01-07

赵普传文言文翻译12-29

赵普传文言文翻译04-22

赵普传文言文翻译02-21

赵普宋史文言文翻译06-13

《宋史赵普传》文言文翻译06-08