- 相关推荐
此琴弗古文言文翻译
在我们的学习时代,大家都知道一些经典的文言文吧?其实,文言文是相对现今新文化运动之后白话文而讲的,古代并无文言文这一说法。是不是有很多人没有真正理解文言文?以下是小编收集整理的此琴弗古文言文翻译,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。
原文:
工之侨得良桐焉,斫而为琴,弦而鼓之,金声而玉应。自以为天下之美也,献之太常。使国工视之,曰:"弗古。"还之。工之侨以归,谋诸漆工,作断纹焉;又谋诸篆工,作古窾焉。匣而埋诸土,期年出之,抱以适市。贵人过而见之,易之以百金,献诸朝。乐官传视,皆曰:"希世之珍也。" 工之侨闻之,叹曰:"悲哉世也!岂独一琴哉?莫不然矣。而不早图之,其与亡矣。”遂去,入于宕冥之山,不知其所终。
译文:
工之侨得到一根优质桐木,一番砍削作成一张琴,装上琴弦弹奏,琴声悠扬,宛如金玉相应和。他自认为这是天下最好的琴,就把琴献到乐官太常,太常让高级乐师鉴定了一下,乐师说“这琴不够老”。太常便把琴退给了工之侨。
工之侨拿着琴回到家,跟漆匠商量,在琴身漆上残断不齐的花纹;又跟刻工商量,在琴上雕刻古代文字;把它装入匣子埋在泥土中。过了一年,工之侨把琴挖出来,抱到集市上卖。有个权贵路过集市看到了琴,用一百金买了去,把它献到朝廷上。乐官相互传看,都说:“这琴真是世上少有的珍宝啊!”
工之侨听了之后,叹道:“可悲啊,这样的社会!难道只有一张琴是这样的吗?整个世风莫不如此啊。”
注释
工之侨:名字叫做侨的技艺工人。是虚构的人物。
良桐:上等桐木,即泡桐,木质疏松,轻而不曲,是制作乐器的好材料。桐,桐木,制古琴的材料。
斫(zhuó):砍削。
弦而鼓:装上弦弹奏。弦、鼓,都是名词作动词用。弦:琴弦。这里作动词用,装上弦。鼓,打鼓;这里指弹奏。
金声而玉应:发声和应声如金玉之声。
天下之美:天下最美的(琴)。美:好。
太常:太常寺,祭祀礼乐的官署。
使:让。
国工:最优秀的工匠,这里指乐师。
弗:不。
篆工:刻字的工匠。刻字多用篆体字。
古窾(kuǎn):古代的款式。窾,同"款",款式。
匣:装在匣子里。
谋:谋划。
莫:没有什么。
期(ji)年:第二年。
适:到……去。
贵人:大官。
易:换,交易。
诸:兼词,之于。
乐官:掌管音乐的官吏。
传视:大家传递看着。
稀世:世上少有。
悲哉世也:这个社会真可悲啊。
独:只。
岂:难道。
然:如此。
刘基
刘基(1311年7月1日-1375年5月16日),汉族,字伯温,青田县南田乡(今属浙江省文成县)人,故称刘青田,元末明初的军事家、政治家、文学家,明朝开国元勋,明洪武三年(1370年)封诚意伯,故又称刘诚意。武宗正德九年追赠太师,
【此琴弗古文言文翻译】相关文章:
乔山人善琴文言文翻译11-24
文言文《乔山人善琴》原文及翻译07-28
《伯牙鼓琴》文言文原文注释翻译11-09
文言文《林琴南敬师》原文及翻译06-08
《林琴南敬师》文言文原文注释翻译07-14
《工之侨献琴》文言文原文注释翻译04-11
乔山人善琴徐珂的文言文原文赏析及翻译10-25
工人善琴文言文08-14
励志古言及翻译08-13
琴诗原文翻译及赏析07-22