纥干狐尾文言文译文以及注释

时间:2022-10-05 09:57:28 文言文 我要投稿
  • 相关推荐

纥干狐尾文言文译文以及注释

  导语: 纥干狐尾,是北宋的一篇文言文作品,出自《太平广记》。下面小编为大家整理了这一篇文言文的译文与注释等相关内容。欢迎大家阅读。

纥干狐尾文言文译文以及注释

  纥干狐尾原文

  并州有人姓纥干,好戏剧。邑传言有狐魅,人心惶。一日,纥干得一狐尾,遂缀与衣后,至妻旁,侧坐露之。其妻疑为狐魅,遂密持斧,欲斫之。纥干亟云:“吾非魅。”妻不信。走,至邻家,邻家又以刀仗逐之。纥干叩头谢:“我纥干也,第戏剧耳,何意专杀我?”

  译文

  山西太原一带有个人姓纥干,喜欢开玩笑。当时外面正闹狐狸精,大家都很害怕,人心惶惶。一天, 他得到一条狐狸尾巴,就缝在了衣服后面。来到妻子身旁,他侧身而坐,故意将狐狸尾巴露在外边。妻子见了,暗自怀疑他是狐狸精 ,于是便悄悄操起斧头向他砍来。他马上说:“我不是狐狸精!”妻子不相信。纥干跑到邻居家,邻居们又拿起刀棍追逐他。他磕头道歉说:“我是纥干,这仅仅只是一个玩笑,你们为什么一心要杀死我呢?”

  注释

  1.邑:地方;县

  2.惶:恐惧惊慌

  3.为:是

  4.亟:马上,立即

  5.走:奔跑

  6.谢:道歉

  7.第戏剧耳,何意专杀我: 这仅仅只是一个玩笑,你们为什么一心要杀死我呢?

  8.缀:用线缝

  启示

  开玩笑不可以太过分,否则自找麻烦。

【纥干狐尾文言文译文以及注释】相关文章:

纥干狐尾文言文原文译文05-03

水调歌头的全文以及注释译文08-18

望岳译文以及注释06-08

孙权劝学的原文以及注释译文08-31

文言文《爱莲说》译文及注释04-08

《口技》文言文译文及注释12-28

文言文《塞翁失马》的译文及注释01-29

岳阳楼记译文以及注释06-07

《桃花源记》译文以及注释06-11

文言文《赤壁赋》译文及注释10-24