精卫填海文言文原文翻译

时间:2024-10-17 14:31:13 夏仙 文言文 我要投稿
  • 相关推荐

精卫填海文言文原文翻译

  在我们上学期间,大家都知道一些经典的文言文吧?文言文是与骈文相对的,奇句单行,不讲对偶声律的散体文。为了让更多人学习到文言文的精华,以下是小编精心整理的精卫填海文言文原文翻译,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。

精卫填海文言文原文翻译

  作品原文

  又北二百里,曰发鸠之山,其上多柘木,有鸟焉,其状如乌,文首,白喙,赤足,名曰:“精卫”,其鸣自詨(xiào)。是炎帝之少女,名曰女娃。女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙(yīn)于东海。漳水出焉,东流注于河。——《山海经·北山经》

  作品注释

  1、北:向北方。

  2、曰:叫作。

  3、发鸠之山:古代传说中的山名,发鸠山,旧说在山西境内。

  4、柘木:柘树,桑树的一种,木质坚硬,叶可喂蚕。

  5、状:形状。

  6、乌:乌鸦。

  7、喙:鸟嘴。

  8、赤:红色。

  9、文首:头上有花纹。文,同“纹”,花纹。

  10、其鸣自詨:它的叫声是在呼唤自己的名字。詨:呼叫。很多鸟雀之得名,都是由于他们的叫声,古人有诗说:山鸟自呼名。

  11、是:这。

  12、炎帝之少女:炎帝的小女儿。

  13、溺:淹没在水里。

  14、故:所以。

  15、堙:填塞。

  作品译文

  再向北走二百里,有座山叫发鸠山,它的上面(有)很多柘树。在它(上面)有(一种)鸟,它的形状像乌鸦,(有)花纹的头,白色的喙(嘴),红色的脚,名叫精卫,它的叫声像在叫自己的名字;(传说)这只(鸟)(是)炎帝的小女儿,名叫女娃。女娃在东海游泳,溺水而死,就不能返回(了),所以化为精卫(鸟)。(它)经常用喙衔西山(上)的树枝(和)石块,用来填塞到东海(里)。

  古今异义词

  赤足:古义:文中指红色的脚。

  今义:现代汉语中指光脚。

  少女:古义:最小的女儿。

  今义:指少女。

  故事

  太阳神炎帝有一个小女儿,名叫女娃,是他最钟爱的女儿,有一天,女娃驾着小船,到东海去游玩,不幸海上起了风浪,象山一样的海浪把小船打翻,女娃就淹死在海里,永远不回来了。炎帝虽然挂念他的女儿。但都不能用他的光和热来使她死而复生,只好独自悲伤罢了。

  女娃不甘心她的死,她的魂灵变化做了一只小鸟,名叫“精卫”。精卫长着花脑袋、白嘴壳、红脚爪,大小有点象乌鸦,住在北方的发鸠山。她恨无情的大海夺去了她年轻的生命,因此她常常飞到西山去衔一粒小石子,或是一段小树枝;展翅高飞,一直飞到东海。她在波涛汹涌的海面上回翔着,把石子或树枝投下去,要想把大海填平。

  大海奔腾着,咆哮着,露出雪亮亮的牙齿。凶恶地嘲笑着:“小鸟儿,算了罢,你这工作就算干上一百万年,也休想把大海填平呢。”

  精卫在高空答复大海:“哪怕是干上一千万年,一万万年,干到宇宙的终尽,世界的末日,我也要把你填平!”

  “你为什么衔恨我这样深呢?”

  “因为你呀——夺取了我年轻的生命,将来还会有许多年轻无辜的生命要被你无情地夺去。”

  “傻鸟儿,那么你就干吧——干吧!”大海哈哈地大笑了。

  精卫在高空悲啸着:“我要干的!我要干的!我要永无休止地干下去的!这叫人悲恨的大海啊,总有一天我会把你填成平地!”

  她飞翔着,啸叫着,离开大海,又飞回西山去;把西山上的石子和树枝衔来投进大海。她就这样往复飞翔,从不休息,直到今天地还在做着这种工作。

  古今异义

  赤足:古义:文中指红色的脚。今义:现代汉语中指光脚。

  少女:古义:最小的女儿。今义:指少女。

【精卫填海文言文原文翻译】相关文章:

精卫填海文言文原文赏析及翻译10-19

精卫填海的原文以及翻译10-11

《精卫填海》文言文翻译04-24

经典文言文原文加翻译 文言文原文加翻译04-13

卖炭翁原文及翻译 《口技》文言文原文及翻译04-15

经典文言文原文及翻译07-24

经典文言文原文及翻译03-23

文言文原文及翻译02-03

口技文言文原文和翻译 文言文口技翻译和原文04-13