秦西巴纵麑文言文翻译
在学习中,大家或多或少都接触过一些文言文吧?现在我们一般将古文称为文言文。你还记得哪些经典的文言文呢?以下是小编精心整理的秦西巴纵麑文言文翻译,仅供参考,希望能够帮助到大家。
秦西巴纵麑文言文翻译1
原文
孟孙猎而得麑,使秦西巴持归烹之。麑母随之而啼,秦西巴弗忍,纵而予之。孟孙归,求麑安在。秦西巴对曰:“其母随而啼,臣诚弗忍,窃纵而予之。”
孟孙怒,逐秦西巴。居一年,取以为子傅。左右曰:“秦西巴有罪于君,今以为子傅,何也?”孟孙曰:“夫一麑而不忍,又何况于人乎!”
另一版本
鲁之贵人孟孙,猎得麑,使秦西巴持归。其母随而鸣,秦西巴见其哀,纵而与之。麑随母而去。孟孙怒曰:“吾猎得麑,尔纵之,何也?”秦西巴曰:“但不忍耳。”孟孙逐秦西巴。居一年,召以太子傅。左右曰:“夫秦西巴有罪于君,今以为太子傅,何也?”孟孙曰:“夫秦西巴以一麑而不忍,又安能亏吾子乎?”
译文
鲁国孟孙氏打猎得到一只幼鹿,派秦西巴带回去烹了它。母鹿跟着秦西巴叫唤。秦西巴不忍心,放开小鹿还给了母鹿。孟孙氏回来后,问鹿在哪里。秦西巴回答说:“小鹿的妈妈跟在后面哀啼,我实在不忍心,私自放了它,把它还给了母鹿。”孟孙氏很生气,把秦西巴赶走了。过了一年,又把他召回来,让他担任儿子的老师。左右的人说:“秦西巴对您有罪,现在却让他担任您儿子的老师,这是为什么?”孟孙氏说:“他对一只小鹿都不忍心伤害,又何况对人呢?”
【另一版本】
鲁国贵人孟孙君打猎打到了一只小鹿,便让秦西巴先带回去,准备杀了吃掉。结果秦西巴走在回去的路上,一只母鹿一直跟随着他,并且啼叫。秦西巴不忍心,于是把小鹿放了,还给了它的母亲。小鹿跟随着母亲离开了。 孟孙君很生气地说:“我打猎获得的小鹿,你放了它,为什么?”秦西巴说:“路上母鹿一直跟在后面啼叫,我实在不忍心,就私自把小鹿放了,让它跟母鹿走了。”过了一年,孟孙君又把他召回来担任太子的'老师。左右的人说:“秦西巴对您有罪,现在却让他担任您儿子的老师,这是为什么?”孟孙氏说:“他对一只小鹿都不忍心伤害,又何况对我的儿子呢?”
启示
孟公角度:我们要知人善任。秦西巴角度:仁慈最终会获得别人的认可。
注释
①纵麑(ní):放走小鹿。麑,小鹿。
②窃:私下,谦辞。
③傅:任辅导责任的官或负责教导的人。在文中指老师。
④使:派,命令,让。
⑤猎:打猎。
⑥烹:烧,煮。
⑦啼:啼叫。
⑧忍:忍心
⑨居:过了
⑩安:哪里
11.诚:的确
问答
解释加粗的词语:
1.持归烹之:拿
2.居一年:过了
3.求麑安在:哪里
翻译句子:
1.臣诚弗忍,窃纵而予之
我实在不忍心,就私自把小鹿放了,让它跟母鹿走了。
2.夫一麑而不忍,又何况于人乎!
秦西巴连一只小鹿都不忍心伤害,何况是对人呢!
秦西巴“纵麑”的原因是:麑母随之而啼,秦西巴弗忍,纵而予之。(用原文回答)
从孟孙对秦西巴前后态度的变化中,你得到的启示是:
1.我们要知人善用。
2.仁慈最终会获得别人的认可。
3.知错就改。
4.不计个人恩怨。
5.自己认为正确就不要怕得罪人。
秦西巴纵麑文言文翻译2
秦西巴纵麑文言文翻译
版本一《淮南子·人间训》
孟孙猎⑴而得麑⑵,使⑶秦西巴持⑷归烹⑸之。麑母随之而啼⑺,秦西巴弗忍,纵⑻而与之。孟孙归,求麑安⑼在。秦西巴对曰:“其母随而啼,臣诚弗忍,窃⑾纵而予之。”孟孙怒,逐⒀秦西巴。居⒁一年,取以为子傅。左右曰:“秦西巴有罪于君,今以为⒃子傅,何也?”孟孙曰:“夫一麑不忍,又何况于人乎?”
版本二
鲁贵人孟孙,猎⑴得麑⑵,使⑶秦西巴持⑷归。其⑹母随而鸣,秦西巴见其哀,纵⑻而与之。麑随母而去。孟孙怒曰:“吾猎得麑,尔纵之,何也?”秦西巴曰:“但不忍耳⑿。”孟孙逐⒀秦西巴。居⒁一年,召以太子傅⒂。左右曰:“夫秦西巴有罪于君,今以为⒃太子傅,何也?”孟孙曰:“夫秦西巴以一麑而不忍,又安能亏吾子乎?”
译文
版本一
孟孙氏打猎得到一只幼鹿,派秦西巴拿回去烧。母鹿跟着他并啼叫。他不忍心,(将幼鹿)放还给母鹿。孟孙氏回后,找鹿。他说:“小鹿的妈妈跟在后面叫,我实在不忍心,私自将小鹿还给了母鹿。”孟孙氏很生气,把他赶走了。过了一年,又采用他当儿子的老师。大臣说:“他对您有罪,现在却把他作为您儿子的老师,为什么?”孟孙氏说:“(他)连一只小鹿都不忍伤害,何况人呢?”
版本二
从前鲁国有一名贵人孟孙,猎到一只幼鹿,派秦西巴把它带回去。幼鹿的母亲跟着秦西巴并啼叫,秦西巴听它叫得哀伤,将幼鹿放还给母鹿。小鹿跟随着母鹿离去了。孟孙生气地说:“我猎到一只小鹿,你却把它放了,为什么要这么做?”秦西巴说:“只是不忍心罢了。”孟孙赶走了秦西巴。过了一年,孟孙采用秦西巴提升为太子的老师。左右的侍从说:“秦西巴对您有罪,今天又让他当太子傅,为什么?”孟孙说:“秦西巴连一只小鹿都不忍心伤害,又怎么会伤害我的.儿子呢?”
注释
猎:打猎。
麑(ní):小鹿。
使:派,命令,让。
持:拿着。
烹:烧,煮。
其:他的。
啼:啼叫。
纵:放走。
安:哪里。
诚:的确。
窃:私自。
但不忍耳:只是不忍心罢了。忍:忍心。
逐:赶走。
居:过了。
太子傅:太子的老师;太子是君位的继承人。
以为:把……当作。
秦西巴纵麑文言文翻译3
作品原文
版本一
孟孙猎⑴而得麑⑵,使⑶秦西巴持⑷归烹⑸之。麑母随之而啼⑺,秦西巴弗忍,纵⑻而与之。孟孙归,求麑安⑼在。秦西巴对曰:“其母随而啼,臣诚弗忍,窃⑾纵而予之。”孟孙怒,逐⒀秦西巴。居⒁一年,取以为子傅。左右曰:“秦西巴有罪于君,今以为⒃子傅,何也?”孟孙曰:“夫一麑不忍,又何况于人乎?”
版本二
鲁贵人孟孙,猎⑴得麑⑵,使⑶秦西巴持⑷归。其⑹母随而鸣,秦西巴见其哀,纵⑻而与之。麑随母而去。孟孙怒曰:“吾猎得麑,尔纵之,何也?”秦西巴曰:“但不忍耳⑿。”孟孙逐⒀秦西巴。居⒁一年,召以太子傅⒂。左右曰:“夫秦西巴有罪于君,今以为⒃太子傅,何也?”孟孙曰:“夫秦西巴以一麑而不忍,又安能亏吾子乎?”
作品译文
版本一
孟孙氏打猎得到一只幼鹿,派秦西巴拿回去烧煮它。母鹿跟随着秦西巴并啼叫。秦西巴不忍心,(将幼鹿)放还给母鹿。孟孙氏回来后,寻找鹿在哪里。秦西巴回答说:“小鹿的妈妈跟在后面啼叫,我实在不忍心,私自放还给母鹿。”孟孙氏很生气,把秦西巴赶走了。过了一年,又采用他把他作为儿子的老师。左右大臣和侍卫说:“秦西巴对您有罪,现在却把他作为您儿子的老师,为什么?”孟孙氏说:“(他)对一只小鹿都不忍心伤害,又何况对人呢?”
版本二
从前鲁国有一名贵人孟孙,猎到一只幼鹿,派秦西巴把它带回去。幼鹿的母亲跟着秦西巴并啼叫,秦西巴听它叫得哀伤,将幼鹿放还给母鹿。小鹿跟随着母鹿离去了。孟孙生气地说:“我猎到一只小鹿,你却把它放了,为什么要这么做?”秦西巴说:“只是不忍心罢了。”孟孙赶走了秦西巴。过了一年,孟孙采用秦西巴提升为太子的老师。左右的侍从说:“秦西巴对您有罪,今天又让他当太子傅,为什么?”孟孙说:“秦西巴连一只小鹿都不忍心伤害,又怎么会伤害我的儿子呢?”
关键字注释
1、猎:打猎。
2、麑(ní):小鹿。
3、使:派,命令,让。
4、持:拿着。
5、烹:烧,煮。
6、其:他的。
7、啼:啼叫。
8、纵:放走。
9、安:哪里。
10、诚:的确。
11、窃:私自。
12、但不忍耳:只是不忍心罢了。忍:忍心。
13、逐:赶走。
14、居:过了。
15、太子傅:太子的老师;太子是君位的继承人。
16、以为:把……当作。
作品启示
1、我们要知人善用。
2、仁慈最终会获得别人的'认可。
3、知错就改。
4、不计个人恩怨。
5、自己认为正确就不要怕得罪人
出处简介
《吕氏春秋·察今》简称《吕览》,在公元前239年写成,当时正是秦国统一六国前夕。 《吕氏春秋》汇合了先秦各派学说,“兼儒墨,合名法”,故史称“杂家”。
相关练习
秦西巴放鹿的原因?(用原文回答):麑母随之而啼,秦西巴弗忍,纵而与之。
夫一麑不忍,又何况于人乎(句子翻译):(他)对一只小鹿都不忍心伤害,又何况对人呢?
“麑”的详细字义
幼鹿
冬日麑裘。——《韩非子·五蠹》
又如:麑母(幼鹿之母);麑鹿(初生小鹿);麑裘(用小鹿皮做的皮衣);麑卵(鹿胎)。
作者简介
吕不韦(前292年—前235年),姜姓,吕氏,名不韦。战国末年著名商人、政治家、思想家,后任秦国丞相,卫国濮阳(今河南省安阳市滑县)人。[1—4]前251年,秦昭襄王嬴稷薨,太子安国君继位,为秦孝文王,立一年而卒,储君嬴子楚继位,即秦庄襄王,前249年以吕不韦为相国,封文信侯,食邑河南洛阳十万户,门下有食客3000人,家僮万人。庄襄王卒,年幼的太子政立为王,吕不韦为相邦,号称“仲父”,专断朝政。
命食客编著《吕氏春秋》,又名《吕览》。有八览、六论、十二纪共20余万言,汇合了先秦各派学说,“兼儒墨,合名法”,故史称“杂家”。书成之日,悬于国门,声称能改动一字者赏千金。此为“一字千金”。
执政时曾攻取周、赵、卫的土地,立三川、太原、东郡,对秦王政兼并六国的事业有重大贡献。后因嫪毐集团叛乱事受牵连,被免除相邦职务,出居现河南封地。不久,秦王政复命让其举家迁蜀,吕不韦担心被诛杀,于是饮鸩自尽。
【秦西巴纵麑文言文翻译】相关文章:
《秦西巴纵麑》原文及翻译12-09
文言文《秦西巴纵麑》的意思翻译09-14
《秦西巴纵麑》文言文原文注释翻译04-12
秦西巴纵麑阅读及答案06-29
《秦西巴纵麑》原文及译文09-24
《秦西巴纵麑》原文及译文启示04-12
《秦西巴纵麑》古诗词原文和译文启示06-09
《秦西巴纵》原文及译文07-03
《纵囚论》原文及翻译文言文赏析05-24