朝三暮四文言文翻译及注释

时间:2024-04-28 15:16:13 文言文 我要投稿
  • 相关推荐

朝三暮四文言文翻译及注释

  在我们的学习时代,说起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文是一种书面语言,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语。相信还是有很多人看不懂文言文,下面是小编帮大家整理的朝三暮四文言文翻译及注释,希望能够帮助到大家。

朝三暮四文言文翻译及注释

  原文

  宋有狙公者,爱狙。养之成群,能解狙之意;狙亦得公之心。损其家口,充狙之欲。俄而匮焉。将限其食。恐众狙之不驯于己也,先诳之曰:“与若芧,朝三而暮四,足乎?”众狙皆起怒。俄而曰:“与若芧,朝四而暮三,足乎?”众狙皆伏而喜。 ——————选自《庄子·齐物论》

  翻译

  宋国(今商丘)有一个养猕猴的老人,他很喜欢猕猴,养了一大群猕猴,他能懂得猕猴们的心意,猕猴们也能够了解那个人的心思。那位老人因此减少了他全家的口粮,来满足猕猴们的欲望。但是不久,家里缺乏食物了,他想要限制猕猴们吃橡粟的数量,但又怕猕猴们生气不听从自己,就先骗猕猴们:“我给你们的橡树果实,早上三颗,晚上四颗,这样够吗?”众多猕猴一听很生气,都跳了起来。过了一会儿,他又说:“我给你们的橡树果实,早上四颗,晚上三颗,这样足够吗?”猕猴们听后都很开心地趴下,都很高兴对那老人服服帖帖的了。

  注释

  1. 狙公:养猕猴的人。

  2. 解:了解,理解,懂得。

  3. 狙(jū):猕猴。

  4. 意:心意。

  5. 得:懂得。

  6. 得公之心:了解他的心思。

  7. 损:减少。

  8. 家口:家中口粮。口:口粮。

  9. 充:满足。

  10.欲:欲望,要求。

  11.俄而:一会儿,不久。

  12.匮:不够。

  13.限:减少。

  14.恐:恐怕。

  15.驯(xùn):驯服,顺从,听从。引申为服服帖帖

  16.诳(kuáng):欺骗.

  17.与:给。

  18.若:文言文中的人称代词,就是“你”、“你们”。

  19.芧(xù):橡树的果实,俗称“橡栗”。

  20.足:够,足够。

  21.众:所有的。

  22.皆:都。

  23.而:表修饰。

  24.起而怒:一齐生气起来。怒:恼怒,生气。

  25.皆伏而喜:都很高兴而趴在地上(一般是动物感到满足时的动作)。伏:降伏,驯顺。引申为服服帖帖。

  26.朝:早上。

  27.之:代词。指代猕猴们。

【朝三暮四文言文翻译及注释】相关文章:

文言文《朝三暮四》原文及翻译08-27

文言文观潮翻译及注释12-06

公输文言文翻译及注释03-01

公输文言文翻译及注释10-26

晏子善辩文言文翻译及注释08-15

《杨氏之子》文言文翻译及注释12-13

《塞翁失马》文言文原文注释翻译12-20

义犬文言文翻译注释08-18

《郑人买履》文言文原文注释翻译07-27