- 相关推荐
赵人患鼠文言文翻译及注释
在我们平凡无奇的学生时代,大家都知道一些经典的文言文吧?文言文就是白话文的提炼跟升华。为了帮助更多人学习文言文,以下是小编精心整理的赵人患鼠文言文翻译及注释,希望对大家有所帮助。
赵人患鼠原文:
赵人患鼠,乞猫于中山。中山人予之猫,猫善捕鼠及鸡。月余,鼠尽而鸡亦尽。其子患之,告其父曰:“盍去诸?”其父曰:“是非若所知也。吾之患在鼠,不在乎鸡。夫有鼠,则窃吾食,毁吾衣,穿吾垣墉,毁伤吾器用,吾将饥寒焉,不病于无鸡乎?无鸡者,弗食鸡则已耳,去饥寒犹远,若之何而去夫猫也?”
赵人患鼠文言文翻译:
有一个赵国人家里发生了鼠患,到中山去找猫。中山人给了他猫。这猫虽然善于捉老鼠,但还会捉鸡。过了一个多月,老鼠少了,鸡也几乎没有了。他的儿子觉得猫成了祸患,十分担心,对他父亲说:"为何不把猫赶走呢?"他父亲说:"这你不会懂的。我们怕的是老鼠,不在乎有没有鸡。有了老鼠,就会吃我的粮食,毁我的衣服,(啃)穿我的墙壁,损坏我的用具,我就会饥寒交迫,害处不是比没有鸡更大吗?没有鸡,只要不吃鸡就罢了,这距离我们挨饿受冻还远着呢,你为何要赶走猫呢?"
赵人患鼠文言文注释:
1、患:忧虑,以为患(赵人患鼠)作动词。
2、乞:求,讨。
3、于:在。
4、中山:古国名,在今河北正定东北。
5、予:给予。
6、善:擅长,善于。
7、盍去诸:为何不把它赶走呢?盍,何不,为什么不。诸,兼词,相当于“之于”。
8、是:这。
9、夫:那(若之何去夫猫)(发语词)。
10、穿:凿穿。
11、垣墉:墙壁。
12、病:害处。
13、弗:不。
14、食:吃。
15、耳:罢了。
16、去:距离。
17、若:你。
18、之何:为什么。
19、去:去除(本文可意义为“赶走”)(盍去诸)(若之何而去夫猫也)。
启示:
赵人乞来的猫,“鼠尽而其鸡亦尽”,文中儿子要“去”它,父亲却要留它,因为有猫利大而害小,去猫利小害大。猫对于人,功大于过,对猫不可求全责备。由猫及人,“金无足赤,人无完人”,人也有过,要做到“有则改之无则加勉”。跟人相处,要看多看别人的好处,不要抓住别人的缺点不放,才能交到更多朋友。
凡事都有两面性,我们不能只看见坏的而忽视了好的。只有学会取舍才能得到更多。同样,想要达到目标,就有事情需要牺牲。生活中万物莫不是如此。有舍才有得。做人不能因小失大,有所失才能有所得。两害相权取其轻,两利相权取其重。
作者简介:
刘基(1311年7月1日-1375年5月16日),汉族,字伯温,青田县南田乡(今属浙江省文成县)人,故称刘青田,元末明初的军事家、政治家、文学家,与章溢、宋濂、叶琛并称为浙东四先生。明朝开国元勋,明洪武三年(1370年)封诚意伯,故又称刘诚意。武宗正德九年追赠太师,谥号文成,后人称他刘文成、文成公。刘基通经史、晓天文、精兵法。他辅佐朱元璋完成帝业、开创明朝并尽力保持国家的安定,因而驰名天下,被后人比作诸葛武侯。朱元璋多次称刘基为:“吾之子房也。”在文学史上,刘基与宋濂、高启并称“明初诗文三大家”,著作均收入《诚意伯文集》。中国民间广泛流传着“三分天下诸葛亮,一统江山刘伯温;前朝军师诸葛亮,后朝军师刘伯温”的说法。他以神机妙算、运筹帷幄著称于世。
【赵人患鼠文言文翻译及注释】相关文章:
赵人患鼠文言文的道理12-27
《赵人患鼠》阅读答案及翻译启示10-01
《赵人患鼠》文言文阅读附答案10-24
历史典故赵人患鼠06-05
赵人患鼠告诉我们什么道理09-27
公输文言文翻译及注释05-21
公输文言文翻译及注释03-01
庄子文言文翻译、注释05-09
礼记文言文翻译、注释08-25