英文诗歌

时间:2024-05-25 09:49:24 英文诗歌 我要投稿

(荐)英文诗歌15篇

  无论是在学校还是在社会中,大家都收藏过令自己印象深刻的诗歌吧,诗歌富于音乐美,语句一般分行排列,注重结构形式的美。什么样的诗歌才经典呢?下面是小编精心整理的英文诗歌,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

(荐)英文诗歌15篇

英文诗歌1

  It takes more than blood to be a dad.

  Oh this is surely a proven fact.

  I've seen men give his heart to a child …

  Never once think of taking it back.

  A Dad is the one who is always there;

  He protects a child from all harm.

  He gives a child the assurance that he

  will be their anchor in any storm.

  A real Dad is a man that teaches his child

  all the things in life he needs to know.

  He's the tower of strength a child leans on.

  The source of love that helps them grow.

  There are men that children call Daddy.

  Oh, he is their shelter when it rains.

  He showers them with unconditional love.

  As if it were his blood in their veins.

  Whenever you meet a Dad that redefines the word,

  honor him with all the respect that is due.

  Understand that he proudly wears this banner……

  Because his heart is big enough for you.

  It's sad but true that not all men understand

  it takes more than blood to be a dad.

  Someday if they wake up to their empty life …

  They shall miss what they could have had.

  To those men who will never be a dad …

  No matter what they say or do.

  It takes more than blood to possess that title …

  And it's only found in a man like you.

英文诗歌2

  The Song of the Old Mother母亲之歌

  William Butler Yeats 1.The Song of the Old Mother

  I rise in the dawn, kneel and blow,Till the seed of fire flicker and glow.

  And then I must scrub and blake and sweep,Till stars are beginning to blink and peep.

  And the young lie long and dream in their bed

  Of the matching of ribbons for bosom and head.

  And their day goes over idleness,And they sigh if the wind but lift the tress.

  While I must work, because I am old,And the seed of the fire gets feeble and cold.

  母亲之歌

  我在清晨起床,跪在火炉旁用力吹着炉膛

  直到点点火星燃起,摇曳着红光。

  然后,擦洗器具,烘烤食物,打扫庭院

  直到群星满布,在天空眨眼窥探。

  孩子们睡到很晚,沉迷梦乡

  为美丽的.人儿整理华装。

  他们的日子在虚空中流淌,只为那风吹散的长发留一声喟叹。

  而我必须要劳作,因为我老了,那燃烧的火种也渐渐微弱,冷却了

英文诗歌3

  The Griesly Wife 神秘的妻子

  The Griesly Wife

  Lie still, my newly married wife,Lie easy as you can.

  You’re young and ill accustomed yet

  To sleeping with a man.

  The snow lay thick, the moon was full

  And shone across the floor.

  The young wife went with never a word

  Barefooted to the door.

  He up and followed sure and fast,The moon shone clear and white.

  But before his coat was on his back

  His wife was out of sight.

  He trod the trail wherever it turned

  By many a mound and scree*,And till the barefoot track led on,And an angry man was he.

  He followed fast, he followed slow,And still he called her name,But only the dingoes* of the hills,Yowled back at him again.

  His hair stood up along his neck,His angry mind was gone,For the track of the two bare feet gave out

  And a four-foot track went on.

  Her nightgown lay upon the snow

  As it might upon the sheet,But the track that led from where it lay

  Was never of human feet.

  His heart turned over his chest,He looked from side to side,And he thought more of his gumwood fire

  Than he did of his griesly* bride.

  And first he started walking back

  And then began to run,And his quarry wheeled at the end of her track

  And hunted him in turn.

  O, long the fire may burn for him

  And open stand the door,And long the bed may wait empty:

  He’ll not be back any more.

  注 dingoes*:wild dogs

  scree*: stony slope

  griesly*:uncanny,mysterious

  神秘的妻子

  “躺下吧, 我新婚的妻子,自由自在, 安安静静;

  与男人睡在一起,你还太过年轻, 不大适应。”

  外面的积雪已深,屋里透进了满月的光明;

  年轻的妻子一声不吭,光着脚丫走出家门。

  他翻身起床随后紧跟,月光辉耀皎洁明净;

  可还没等他披好衣服,妻子就消失得无综无影。

  追过一座座山一面面坡,他紧紧跟随那雪上的脚印;

  那赤足的脚印不断往前,他心中的怒火油然而生。

  他在后面紧追慢赶,大声呼喊着她的姓名,但只有山中成群的野狗,向他报以狂吠声声。

  他不由寒毛倒竖,胸中的怒火也荡然无存;

  因为一双赤脚的足迹已经消失,变成了四足的印痕继续前行。

  她的睡衣脱在雪地,像摆放在床上合于常情;

  可那周围延伸开去的足迹,又绝不是人类留下的脚萤?

  他举目四周张望,一阵恐怖使他失魄丧魂;

  他忆起那橡胶木的'炉火,不敢再想他新婚的神秘女人。

  他开始迈步返回,紧接着就拔腿飞奔;

  他追逐的脚印转过身来,反倒把他作为猎物追寻。

  啊, 那炉火会为他悠悠燃烧,那新房开着门将他迟迟久等;

  那张空床也将无尽地期待,可他再也不会重返家门。

  英文诗歌朗诵鉴赏

  Lines 爱的悲歌

  Lines

  When the lamp is shattered,The light in the dust lies dead;

  When the cloud is scattered,The rainbow’s glory is shed;

  When the lute is broken,Sweet tones are remembered not;

  When the lips have spoken,Loved accents are soon forgot.

  As music and splendor

  Survive not the lamp and the lute,The heart’s echoes render

  No song when the spirit is mute:---

  No song but sad dirges,Like the wind through a ruined cell,Or the mournful surges

  That ring the dead seaman’s knell.

  When hearts have once mingled,Love first leaves the well-built nest;

  The weak one is singled

  To endure what it once possessed.

  O Love! who bewailest*

  The frailty of all things here,Why choose you the frailest

  For your cradle, your home, and your bier?

  Its passions will rock thee,As the storms rock the ravens on high;

  Bright reason will mock thee,Like the sun from a wintry sky.

  From thy nest every rafter

  Will rot, and thine eagle home

  Leave thee naked to laughter,When leaves fall and cold winds come.

  注 bewailest: laments

  爱的悲歌

  明灯一旦破碎,光亮随着熄灭;

  云雾一旦消散,彩虹的辉耀难再摇曳;

  古瑟一旦损毁,就把动人的琴曲忘却;

  缠绵的话语刚刚出口,爱侣就恩断情绝。

  灯碎光不再,琴破曲亦歇;

  当灵魂归于沉寂,无法拨动的心弦冰冷如铁;

  像寒风吹过破败的废墟,那歌声带着多少悲切;

  像为死去的水手敲响丧钟,那悼亡的涛声如此惨烈。

  两情刚刚相好,爱就与那精心构筑的爱巢告别;

  常常留下一颗柔弱的心,空想往事耗尽心血;

  爱情呵,爱情,谁为这最脆最弱悲泣呜咽?

  为何选择这最脆最弱,送往安寝的棺廓和墓穴?

  爱的情意将把你摧折,如暴风雨中的乌鸦精疲力竭;

  理智的辉光将把你嘲弄,就象冬日的斜阳冷如霜雪;

  你巢穴的棺木会一根根腐朽,耻笑会把你裸露的躯体点点噬啮;

  你的坆头将刮起寒风,你的墓旁将堆满落叶。

  英文诗歌朗诵赏析

  To Ladies’ Eyes 姑娘的眼睛

  To Ladies’ Eyes

  To ladies’ eyes a round, boy,We can’t refuse, we can’t refuse;

  Though bright eyes so abound, boy,’Tis hard to choose, ’tis hard to choose.

  For thick as stars that lighten

  Yon airy bowers*, yon airy bowers,????

  The countless eyes that brighten

  This earth of ours, this earth of ours.

  But fill the cup—where’er, boy,Our choose may fall, our choose may fall,We’re sure to find love there, boy,So drink them all! so drink them all!

  Some looks there are so holy,They seem but given, they seem but given,As splendid beacons so holy,To light to heaven, to light to heaven.

  While some--oh! Ne’er believe them---

  With tempting ray, with tempting ray,Would lead us (God forgive them!)

  The other way, the other way.

  But fill the cup—where’er, boy,Our choice may fall, our choice may fall,We’re sure to find love there, boy,So drink them all! so drink them all!

  In some, as in a mirror,Love seems portrayed;

  But shun the flattering error,’Tis but his shade, ’tis but his shade.

  Himself has fixed his dwelling

  In eyes we know, in eyes we know,And lips--but this is telling,So here they go! so here they go!

  Fill up, fill up—where’er, boy,Our choice may fall, our choice may fall,We’re sure to find love there, boy,So drink them all! so drink them all!

  注:bowers* heaven

  姑娘的眼睛

  姑娘的眼睛悦目赏心,姑娘的眼睛摄魄勾魂;

  小伙子,无法抗拒,难以选定,她们的明眸充满万种风情。

  在那高高的天宇,在那高高的天宇,那密布的星云点起了华灯;

  在我们的大地,在我们的大地,那无数的眼睛带来了光明。

  小伙子, 斟酒吧,无论何处,我们总要选定,我们总要选定,我们肯定会在那里找到爱情,为她们一饮而尽!

  为她们一饮而尽!

  有些目光是天设地造,它们显得多么神圣;

  就像那闪耀的灯塔,照亮了天国的航程。

  照亮了天国的航程。

  然而另一些目光,呵,切莫轻信;

  那么烁烁诱人,那么烁烁诱人,让上帝饶恕她们,会把我们误導,让我们驶入地狱之门。

  小伙子, 斟酒吧,无论何处,我们总要选定,我们总要选定,我们肯定会在那里找到爱情,为她们一饮而尽!

  为她们一饮而尽!

  还有些目光犹如明镜,映照中的爱栩栩如生;

  总把缺憾迎合地矫饰,这就是他的照影。

  这就是他的照影。

  就在那熟知的眼睛,就在那熟知的眼睛,他把自己的归宿认定;

  还有那轻启的朱唇,在发出呼唤声声;

  催促他们去匆匆追寻!

  催促他们去匆匆追寻!

  小伙子, 斟酒吧,无论何处,我们总要选定,我们总要选定,我们肯定会在那里找到爱情,为她们一饮而尽!

  为她们一饮而尽!

英文诗歌4

  ‘Your eyes that once were never weary of mine

  Are bowed in sorrow under pendulous lids,

  Because our love is waning.‘

  And then she:

  ‘Although our love is waning, let us stand

  By the lone border of the lake once more,

  Together in that hour of gentleness

  When the poor tired child, Passion, falls asleep:

  How far away the stars seem, and how far

  Is our first kiss, and ah, how old my heart!‘

  Pensive they paced along the faded leaves,

  While slowly he whose hand held hers replied:

  ‘Passion has often worn our wandering hearts.’

  The woods were round them, and the yellow leaves

  Fell like faint meteors in the gloom, and once

  A rabbit old and lame limped down the path;

  Autumn was over him: and now they stood

  On the lone border of the lake once more:

  Turning, he saw that she had thrust dead leaves

  Gathered in silence, dewy as her eyes,

  In bosom and hair.

  ‘Ah, do not mourn,’ he said,

  ‘That we are tired, for other loves await us;

  Hate on and love through unrepining hours.

  Before us lies eternity; our souls

  Are love, and a continual farewell.‘

英文诗歌5

  母亲致儿子

  Mother to Son

  母亲致儿子

  Langston Hughes

  朗斯顿·休斯

  Well,son,I'll tell you: Life for me ain't been no crystal stair.

  孩子,我要告诉你生活对于我来说没有水晶般的阶梯

  It's had tacks in it, And splinters, And boards torn up, And places with no carpet on the floor—Bare.

  它自有自己的轨道有荆棘有坎坷没有鲜花和红地毯光秃秃的什么也没有

  But all the time I'se been a-climbin' on, And reachin' landin's,但是在我所有的生命历程中攀登过高峰我淌过平原

  And turnin' corners, And sometimes goin' in the dark

  经历过人生的转折有时处于绝望中

  Where there ain't been no light. So boy, don't you turn back.

  在那里看不到任何希望因此,我的孩子,请不要回头

  Don't you set down on the steps 'Cause you finds it's kinder hard.

  不要放慢你前进的`步伐即使你遇到再大的坎坷

  Don't you fall now — For I'se still goin',honey, I'se still climbin',请你不要沉沦因为亲爱的,有我继续陪你一道继续攀登

  And life for me ain't been no crystal stair.

  因为生活中没有水晶般缤纷的阶梯

英文诗歌6

  诗歌欣赏:Camma

  Camma

  (To Ellen Terry)

  As one who poring on a Grecian urn

  Scans the fair shapes some Attic hand hath made,

  God with slim goddess, goodly man with maid,

  And for their beauty's sake is loth to turn

  And face the obvious day, must I not yearn

  For many a secret moon of indolent bliss,

  When in midmost shrine of Artemis

  I see thee standing, antique-limbed, and stern?

  And yet - methinks I'd rather see thee play

  That serpent of old Nile, whose witchery

  Made Emperors drunken, - come, great Egypt, shake

  Our stage with all thy mimic pageants! Nay,

  I am grown sick of unreal passions, make

  The world thine Actium, me thine Anthony!

  诗歌欣赏:A Prayer for My Son

  Bid a strong ghost stand at the head

  That my Michael may sleep sound,

  Nor cry, nor turn in the bed

  Till his morning meal come round;

  And may departing twilight keep

  All dread afar till morning‘s back,

  That his mother may not lack

  Her fill of sleep.

  Bid the ghost have sword in fist:

  Some there are, for I avow

  Such devilish things exist,

  Who have planned his murder, for they know

  Of some most haughty deed or thought

  That waits upon his future days,

  And would through hatred of the bays

  Bring that to nought.

  Though You can fashion everything

  From nothing every day, and teach

  The morning stars to sing,

  You have lacked articulate speech

  To tell Your simplest want, and known,

  Wailing upon a woman‘s knee,

  All of that worst ignominy

  Of flesh and bone;

  And when through all the town there ran

  The servants of Your enemy,

  A woman and a man,

  Unless the Holy Writings lie,

  Hurried through the smooth and rough

  And through the fertile and waste,

  Protecting, till the danger past,

  With human love.

  A Path Between Houses

  Where is the dwelling place of light?

  And where is the house of darkness?

  Go about; walk the limits of the land.

  Do you know a path between them?

  Job 38:19-20

  The enigma of August.

  Season of dust and teenage arson.

  The nightly whine of pickup trucks

  bouncing through the sumac

  beneath the Co-Operative power lines,

  country & western booming from woofers

  carved into the doors. A trace of smoke

  when the wins shifts,

  spun gravel rattling the fenders of cars,

  the groan of clutch and transaxle,

  pickup trucks, arriving at a friction point,

  gunning from nowhere to nowhere.

  The duets begin. A compact disc,

  a single line of muted trumpet,

  plays against the sirens

  pursuing the smoke of grass fires.

  I love a painter. On a new canvas,

  she paints the neighbor's field.

  She paints it without trees,

  and paints the field beyond the field,

  the field that has no trees,

  and the upturned Jesus boat,

  made into a planter,

  "For God so loved the world. . ."

  a citation from John, chapter and verse,

  splattered across the bow

  the boat spills roses into the weeds.

  What does the stray dog know,

  after a taste of what is holy?

  The sun pulls her shadow toward me,

  an undulant shape that shelters the grass,

  an unaimed thing.

  In the gray house, the tiny house,

  in '52 there was a fire. The old woman,

  drunk and smoking cigarettes, fell asleep.

  The winter of the blizzard and her son

  Not coming home from the Yalu.

  There are times I still smell smoke.

  There are days I know she set the fire

  and why.

  Last night, lightning to the south.

  Here, nothing, though along the river

  the wind upends a willow,

  a gorgon of leaves and bottom-up clod

  browning in the afternoon sun.

  In the museum we dispute

  the poet's epiphany call——

  white light or more warmth?

  And what is the Greek word for the flesh,

  and the body apart from the spirit,

  meaning even the body opposed to the spirit?

  I do not know this word.

  Dante claims there are pools of fire

  in the middle regions of hell,

  but the lowest circles are lakes of ice,

  offering the hope our greatest sins

  aren't the passions but indifference.

  And the willow grew for years

  With no real hold upon the ground.

  How the accident occurred

  and how the sky got dark:

  Six miles from my house,

  a drunk leaves the Holiday Inn

  spins on 104 and smacks a utility pole.

  The power line sparks

  across the hood of his Ford

  and illuminates the crazed spider web

  of the windshield. His bloody tongue burns

  with a slurry gospel. Around me,

  the lights go down,

  the way death is described

  as armor crashing to the ground,

  the soul having already departed

  for another place. Was it his body I heard

  leaning against the horn,

  the body's final song, before the body

  slumped sideways in the seat?

  When I was a child,

  I would wake at night

  and imagine a field of asteroids, rolling

  across the walls of my room.

  In fact, I've seen them,

  like the last herd of buffalo,

  grazing against the background of fixed stars.

  Plate 420 shows the asteroid 433 Eros,

  the bright point of light, as it closes its approach

  to light. I loose myself in Cygnus,

  ancient kamikaze swan,

  rising or diving to earth,

  Draco, snarling at the polestar,

  and Pegasus, stone horse of the gods,

  ecstatic, looking one last time at home.

  August and the enigma it is.

  Days when I move in crabbed circles,

  nights when I walk with Jesus through the fields.

  What finally stands between us

  and the world of flying things?

  Mobbed by jays, the Cooper's hawk

  drops the dead bird. It tumbles

  beneath the cedar tree,

  tiny acrobat of death,

  a dead bird released

  in a failed act of atonement.

  A nest of wasps buzzing beneath the shingles,

  flickers drilling the cottonwood,

  jays, sparrows, the insistent wrens,

  the language of birds, heads cocked,

  staring the moon-eyed through the air.

  Sedge, asters, and fleabane,

  red tins of gasoline and glowing cigarettes,

  the midnight voice of a fourteen-year-old girl

  wailing the word "blue" from the pickup's open doors,

  illuminated by the dome light,

  the sulphurous rasp of another struck match,

  and foxglove, goldenrod and chicory,

  the dry flowers of late summer,

  an exhaustion I no longer look at.

  Time passes. The authorities

  gather the wreckage, the whirr

  of cicadas, and light dissembles the sky.

  A wind shift, and the Cedar Creek fire

  snaps the backfire line

  and roars through the cemetery.

  In the morning,

  I walk a path between houses.

  I cross to the water

  and circle again, the redwings

  forcing me back from the marsh.

  Smoke rises from a fire

  still smoldering along the power lines,

  flaring and exhausting itself

  in the shape of something lost.

  Grass fires, fires through the scrub

  of the clear-cut, fires in the pulpwood,

  cemetery fires,

  the powder of ash still untracked

  beneath the enormous trees,

  fires that explode the seed cones

  on the pines, the smoke of set fires

  and every good intention gone wrong,

  scorching the monuments

  above the graves of the dead.

  诗歌欣赏:Bamboo Adobe

  I sit along in the dark bamboo grove,

  Playing the zither and whistling long.

  In this deep wood no one would know

  Only the bright moon comes to shine.

  诗歌欣赏:Byzantium

  The unpurged images of day recede;

  The Emperor‘s drunken soldiery are abed;

  Night resonance recedes, night-walkers‘ song

  After great cathedral gong;

  A starlit or a moonlit dome disdains

  All that man is,

  All mere complexities,

  The fury and the mire of human veins.

  Before me floats an image, man or shade,

  Shade more than man, more image than a shade;

  For Hades‘ bobbin bound in mummy-cloth

  May unwind the winding path;

  A mouth that has no moisture and no breath

  Breathless mouths may summon;

  I hail the superhuman;

  I call it death-in-life and life-in-death.

  Miracle, bird or golden handiwork,

  More miracle than bird or handiwork,

  Planted on the star-lit golden bough,

  Can like the cocks of Hades crow,

  Or, by the moon embittered, scorn aloud

  In glory of changeless metal

  Common bird or petal

  And all complexities of mire or blood.

  At midnight on the Emperor‘s pavement flit

  Flames that no faggot feeds, nor steel has lit,

  Nor storm disturbs, flames begotten of flame,

  Where blood-begotten spirits come

  And all complexities of fury leave,

  Dying into a dance,

  An agony of trance,

  An agony of flame that cannot singe a sleeve.

  Astraddle on the dolphin‘s mire and blood,

  Spirit after spirit! The smithies break the flood,

  The golden smithies of the Emperor!

  Marbles of the dancing floor

  Break bitter furies of complexity,

  Those images that yet

  Fresh images beget,

  That dolphin-torn, that gong-tormented sea.

  诗歌欣赏:Caged Bird

  by Matthew J. Spireng

  Some believe there's somewhere in the brain

  that senses minor fluctuations in the Earth's

  magnetic field and uses a sort of memory

  of that to travel the same route year after year

  over thousands of miles, over open ocean

  on moonless, clouded nights, and a built-in clock

  that, save for weather's influence, tells

  when it's time to go. But they utter nothing

  of thwarted dreams in birds' brains, how

  a few cubic feet near the ground, however

  well-kept and lighted, however large it seems

  around a small bright bird, is like a fist

  closed tight on feather and bone, how, certain times

  of year, the bird's heart races as if to power flight.

英文诗歌7

  What is pink? A rose is pink

  By the fountain's brink.

  What is red? A poppy's red

  In its barley bed.

  What is blue? The sky is blue

  Where the clouds float thro'.

  What is white? A swan is white

  Sailing in the light.

  What is yellow? Pears are yellow,

  Rich and ripe and mellow.

  What is green? The grass is green,

  With small flowers between.

  What is violet? Clouds are violet

  In the summer twilight.

  What is orange? Why, an orange,

  Just an orange!

  by C. G. Rossetti

英文诗歌8

  青春的飞逝

  There are gains for all our losses.

  There are balms for all our pain:

  But when youth, the dream, departs

  It takes something from our hearts,

  And it never comes again.

  我们失去的一切都能得到补偿,

  我们所有的痛苦都能得到安慰,

  可是梦境似的.青春一旦消逝,

  它带走了我们心中某种美好的事物,

  从此一去不复返回。

  We are stronger, and are better,

  Under manhood's sterner reign:

  Still we feel that something sweet

  Followed youth, with flying feet,

  And will never come again.

  严峻的成年生活将我们驱使,

  我们变得日益刚强、更臻完美,

  可是依然感到某种甜美的东西,

  已随着青春飞逝,

  永不再返回。

  Something beautiful is vanished,

  And we sigh for it in vain;

  We behold it everywhere,

  On the earth, and in the air,

  But it never comes again !

  美好的东西已经消失,

  我们枉自为此叹息,

  虽然在天地之间,

  我们到处能看见青春的魅力,

  可是它永不再返回!

英文诗歌9

  The Road Not Taken Robert Frost未选择的'路罗伯特·佛洛斯特

  Two roads diverged in a yellow wood,黄色的树林里分出两条路

  And sorry I could not travel both可惜我不能同时去涉足

  And be one traveler, long I stood我在那路口久久伫立

  And looked down one as far as I could我向着一条路极目望去

  To where it bent in the undergrowth;直到它消失在丛林深处。

  Then took the other, as just as fair,但我却选了另外一条路。

  And having perhaps the better claim,它黄草萋萋,十分幽寂,Because it was grassy and wanted wear;显得更诱人、更美丽;

  Though as for that the passing there虽然在这条小路上,Had worn them really about the same,很少留下旅人的足迹。

  And both that morning equally lay那天清晨落地满地,In leaves no step had trodden black.

  两条路都未经脚印污染。

  Oh, I kept the first for another day!啊,留下一条路等改日再见!

  Yet knowing how way leads on to way,但我知道路径延绵无尽头,I doubted if I should ever come back.恐怕我难以再回返。

  I shall be telling this with a sigh也许多少年后在某个地方,Somewhere ages and ages hence:我将轻声叹息将往事回顾:

  Two roads diverged in a wood, and I一片树林里分出两条路

  I took the one less traveled by,而我选择了人迹更少的一条,And that has made all the difference.从此决定了我一生的道路。

英文诗歌10

  My mother taught me TO APPRECIATE A JOB WELL DONE

  母亲教会我如何珍惜他人辛苦劳动:

  "If you’re going to kill each other, do it outside - I just finished cleaning!"

  “如果你们要打架,到外边打去我刚整理好房间!”

  My mother taught me RELIGION

  母亲教会我什么是宗教:

  "You better pray that will come out of the carpet."

  “你最好祈祷那个东西能从地毯下冒出来。”

  My mother taught me about TIME TRAVEL

  母亲教会我什么是时间旅行:

  "If you don’t straighten up, I’m going to knock you into the middle of next week!"

  “你要是不改,我把你一把推到下周三!”(意为:不让过周末。)

  My mother taught me LOGIC

  母亲教会我什么是逻辑:

  "Because I said so, that’s why."

  “为什么?因为我就是这么说的!”

  My mother taught me FORESIGHT

  母亲教会我什么是远见:

  "Make sure you wear clean underwear, in case you’re in an accident."

  “一定要穿干净内衣,以防万一你遇到事故。”

  My mother taught me IRONY

  母亲教会我什么是讽刺:

  "Keep laughing and I’ll give ou something to cry about."

  “接着笑吧,我让你一会儿哭不出来”

  My mother taught me about the science of OSMOSIS

  "Shut your mouth and eat your supper!"

  My mother taught me about CONTORTIONISM

  母亲教会我什么是柔体杂技:

  "Will you ’look’ at the dirt on the back of your neck!"

  “你能不能看看你脖子后面的泥!”

  My mother taught me about STAMINA

  母亲教会我什么是耐力:

  "You’ll sit there ’til all that spinach is finished."

  “坐在那儿,直到把所有的菠菜吃完。”

  My mother taught me about WEATHER

  母亲教会我如何识天气:

  "It looks as if a tornado swept through your room."

  “好像有龙卷风席卷过你的房间。”

  My mother taught me how to solve PHYSICS PROBLEMS

  母亲教会我如何解决物理学问题:

  "If I yelled because I saw a meteor coming toward you; would you listen then?"

  “如果我高声叫喊,是因为我看见有一颗流星正朝你俯冲而来,那你会不会听我的话?”

  My mother taught me about HYPOCRISY

  母亲教会我什么是伪善:

  "If I’ve told you once, I’ve told you a million times - Don’t exaggerate!"

  “如果我曾告诉过你一次,我实际上已告诉过你百万次不许夸张!”

  My mother taught me THE CIRCLE OF LIFE

  母亲教会我什么是生命的`轮回:

  "I brought you into this world, and I can take you out."

  “是我把你带来这个世界的,我也可以让你离开。”

  My mother taught me about BEHAVIOR MODIFICATION

  母亲教会我什么是行为矫正:

  "Stop acting like your father!"

  “别像你父亲那样做!”

  My mother taught me about ENVY

  母亲教会我什么是嫉妒:

  "There are millions of less fortunate children in this world who don’t have wonderful parents like you do!"

  “这世界上有数百万不幸的孩子,他们可没有你这么好的父母。”

英文诗歌11

  父亲节英语诗歌:My Dad and I

  My dad and I--we think alike,

  我的爸爸和我——我们心有灵犀,

  He knows just what I mean

  他知道我的意思

  Before I even say a word

  甚至在我一句话都没说时

  He reads, well, in between.

  他理解的非常好。

  My dad and I--we like to fish

  我的爸爸和我——我们喜欢钓鱼

  Or build a model plane,

  摆飞机模型,

  Or fix a broken chair or two

  修一两个破旧的椅子,

  Or just a windowpane.

  或只是一个窗玻璃。

  My dad and I--we know the score

  我的爸爸和我——我们知晓所有分数

  Of every single game;

  对于每场单一游戏。

  Sometimes he's really busy, too

  有时他也会非常忙碌

  But he takes me just the same.

  但他始终待我如一。

  My dad and I--we go swimming too,

  我的爸爸和我——我们也一起游泳

  Each year and sometimes twice.

  每年一次,有时两次。

  My dad and I--we do everything

  我的爸爸和我——我们一起做每件事情。

  My dad--he's really nice.

  我的爸爸——他真的非常棒。

  Phyllis C. Michael

  菲利斯·C·迈克尔

  父亲节英语诗歌:What Makes a Dad

  God took the strength of a mountain,

  上帝用山岳的力量,

  The majesty of a tree,

  树木的庄严,

  The warmth of a summer sun,

  夏日艳阳的温暖,

  The calm of a quiet sea,

  寂静海洋的沉着,

  The generous soul of nature,

  大自然慷慨的灵魂,

  The comforting arm of night,

  深夜里舒适的臂腕,

  The wisdom of the ages,

  时光沉淀的智慧,

  The power of the eagles in flight,

  鹰击长空的勃发,

  The joy of a morning in spring,

  日清晨的欢愉,

  The faith of a mustard seed,

  芥末种子的信诚,

  The patience of eternity,

  一生一世的`宽容之心,

  The depth of a family need,

  和对家庭深沉的热爱,

  Then God combined these qualities,

  上天将所有品质糅合在一起,

  And there was nothing more to add,

  当取尽万物精华之时,

  He knew his masterpiece was complete,

  他知道,他的杰作已完成,

  And He called it -- Dad.

  他称之为——爸爸!

  父亲节英语诗歌:You Never 你不曾

  You never said "I'm leaving"

  你不曾说过:“我将离开。”

  You never said "goodbye"

  你不曾道一句:“再见。”

  You were gone before I knew it,

  你在我知晓前就已经离去,

  And only God knew why

  只有上帝知道原因。

  There are no words to tell you

  我没有什么话想对你说,

  Just what I feel inside

  仅有内心混乱的交织的情感

  The shock, the hurt, the anger

  震惊、伤痛以及愤怒

  Might gradually subside

  或许会逐渐平息吧。

  A million times I'll need you,

  千百万次,我迫切需要你

  A million times I'll cry

  千百万次,我禁不住哭泣

  If Love alone could have saved you,

  如果只有爱能救下你,

  You never would have died

  你将永不会逝去。

  In Life I loved you dearly

  你生时我爱你至深

  In death I love you still

  你去后此情依旧

  In my heart you hold a place,

  在我心中永远有一方土地,

  That no one could ever fill

  任何人再不能填补。

  It broke my heart to lose you,

  失去你让我心痛万分

  But you didn't go alone

  但你并非孤身一人

  For part of me went with you,

  因为我的一部分随你一并离去,

  The day God took you home.

  在上帝把你带回家的那天。

  Things will never be the same

  事情不会一成不变的,

  And although it hurts so bad

  即使它让我伤心至此。

  I will smile whenever I hear your name

  听到你的名字,不论何时我都会微笑,

  And be proud you were my Dad.

  为你是我父亲而骄傲、而自豪。

英文诗歌12

  我与动物们共舞A Hippo is Bounding Around on My Head

  A hippo is bounding around on my head.

  河马一直围绕在我的头部,Gorillas are banging on drums.

  大猩猩敲击着鼓。

  A rhino is charging me full speed ahead

  犀牛承载着我全速前进。

  while a crocodile's eyeing my thumbs.

  然而一只鳄鱼盯着笨手笨脚的我。

  A rattlesnake's winding his way up my side.

  一条响尾蛇缠绕在我的身体上。

  A tiger is sniffing my clothes.

  老虎闻着我的衣服。

  A grizzly just grabbed me, his mouth open wide.

  一直灰熊抓住我,并张开它的大嘴。

  A tarantula's perched on my nose.

  狼蛛栖息在我的鼻子。

  I'm drowning, surrounded by man-eating sharks.

  我掉到了水里,鲨鱼包围了我。

  An elephant sits on my chest.

  大象坐在我的胸部。

  Yes, that's how it feels when the teacher remarks,是的,当老师评论的`时候那是什么样的感觉。

  "Grab your pencils. It's time for the test."

  “拿起你的笔,考验你的时候到了。”

英文诗歌13

  Double Ninth, Missing My Shandong Brothers

  Wang Wei

  As a lonely stranger in the strange land,Every holiday the homesickness amplifies.

  Knowing that my brothers have reached the peak,All but one is present at the planting of flowers

  九月九日忆山东兄弟

  王维

  独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。

  遥知兄弟登高处,遍插茱萸少一人。

英文诗歌14

  【指导思想】

  旨在丰富校园生活,为营造英语学习氛围,提升学生英语学习品味,培养学生英语学习能力,以素质拓展为目的,在朗诵英文美文中品味东西方文化的精髓,提高同学们的参与积极性和同学们的综合素质。特在校内举办英语诗歌诵读比赛。

  【活动目的】

  为展现我校学生蓬勃向上的精神风貌,营造良好和谐的校园文化,提高学生的英文鉴赏能力和同学们的人文素质和道德情操,在参与中感受中西方文化的魅力,特举办此活动。

  【参赛对象】

  初一级部学生。

  【活动实施】

  初一英语组承办。

  【活动时间】

  20xx年6月份

  【活动地点】

  阶梯教室

  【活动流程】

  1.报名、初赛、准备

  自愿参与。每人摘选英语原创诗歌一首,要求内容健康,与自己的学情相符。查阅生词,自行练习诵读,在班内诵读自己所选篇目,由各班英语教师在班内举行,选出前两名学生参加决赛。

  2、决赛:赛前要求各选手请一名本校英语教师作指导,将自己的诵读篇目制成演示文稿,进行配乐朗诵,诵读完毕回答评委问题。

  由初一级部全体英语教师作为评委,在阶梯教室进行决赛。

  【活动内容】

  1、英文诗歌朗诵(可自配音乐),时间为2-5分钟。

  【评分标准】

  英文朗诵部分

  1.思想内容:主题鲜明突出,寓意深刻,富有感召,其余根据以上要求及具体情况酌情给分。

  (说明:满分15分)

  2.语音语调:发音清晰,音调、音高合适,连读、词重音、句重音、语调节奏等准确适中,英语语音标准,能很好把握节奏,用适当的.情感和语调来正确表达诗歌的内涵。

  A:发音(20分):语音准确,其中读错或漏读一字扣1分。

  B:语速(10分):语速恰当、声音洪亮,表达自然流畅,每不恰当停顿一次扣0.5分。

  C:节奏(10分):节奏优美,富有感情。(说明:满分40分)

  3.朗诵能力:感情真挚,表达自然,能较好地运用姿态、动作、手势、表情,反映朗诵内容的内涵。朗诵富有韵味和表现力,能与观众产生共鸣,营造良好的朗诵效果;能够脱稿,朗诵时间控制在3-5分钟之内。(说明:满分25分)(未脱稿朗诵扣3分)

  4.综合印象:上下台致意,答谢。朗诵者着装朴素端庄大方,举止自然得体,,富有艺术感染力。观众反映良好。

  (说明:满分20分)注:根据以上要求及具体情况酌情给分。

  【评委组成】

  由初一英语组全部英语教师组成评委会进行评分。

  【活动奖励】

  1.决赛未取得名次的学生给予奖状进行鼓励。

  2.决赛中取得名次的学生给予奖品表示奖励。

  评分表

  评推荐作品:

  (一)、

  I remember,I remember,

  The house where I was born,

  The little window where the sun came peeping in at morn;

  Nor brought too long a day,

  But now ,

  I often wish the night had borne my breath away.

  我还记得,我还记得,

  我诞生之地的房子,

  那小窗,太阳在清晨悄悄地往里张望他从不早到瞬息,

  也不让一天停留过长,

  但是现在,

  我常常希望夜晚将我的呼吸带走!

  I remember,I remember

  The roses red and white,The violets, and the lily-cups,

  The lilacs where the robin built,And where my brother set

  Those flowers made of light!

  还记得,我还记得,

  那些红色和白色的玫瑰,

  那些紫罗兰和百合花,

  都是用日光造成的花朵!

英文诗歌15

  He doesn't stand out in a crowd,

  just an average,

  regular guy,

  But to me he's a king and stands near ten feet high.

  He loves and understands me,

  whether I am good or bad.

  They'll make the man that I will be,

  the hours I spend with Dad.

【英文诗歌】相关文章:

经典英文诗歌07-14

英文诗歌05-23

有关冬天的英文诗歌_描写冬天的英文诗歌04-13

简单英文诗歌07-20

短篇的英文诗歌05-21

精美英文诗歌06-17

蝴蝶英文诗歌03-27

雪莱诗歌英文赏析12-01

经典英文诗歌23首11-28

经典英文诗歌(15篇)02-22