《茶花女》英文读后感带翻译

时间:2025-02-05 11:00:36 玉华 英语读后感 我要投稿
  • 相关推荐

《茶花女》英文读后感带翻译(通用20篇)

  《茶花女》是法国作家亚历山大·小仲马创作的长篇小说,也是其代表作。下面是关于《茶花女》英文读后感带翻译的内容,欢迎阅读!

《茶花女》英文读后感带翻译(通用20篇)

  《茶花女》英文读后感带翻译 1

  最近读了法国著名作家小仲马的代表作:《茶花女》,连读两遍,意悠未尽。我被书中男女主人公的爱情故事而感动,读到伤心之处,未免掉泪。

  Recently read on behalf of the famous French writer Alexandre Dumass work: "La Traviata", read two times, will you not. I was touched by the book of love stories, read the sad place, it tears.

  现代人都想得到真挚的爱情,都想得到异性的真爱,也时刻在讨论什么是爱?是否有真正的爱情?《茶花女》给了我们一个正确的答案:男女之间的情爱,是一种奉献、是一种给予、是一种忠诚,是牺牲、是无私,不是索取,更不是骗取;真心实意的.为对方着想,为对方去做事任可牺牲自己的一切,能使对方幸福做为自己最大的快乐和满足。

  The modern people want to get true love, want to get specific moments in the discussion of love, but also what is love? If there is true love? "La Traviata" gives us a correct answer: between men and women in love, is a kind of dedication, is a given, is a kind of loyalty, sacrifice, selfless, not to take, but not to cheat; have a genuine and sincere desire for the sake of each other, each other to do any sacrifice everything, can to make each other happy as his greatest pleasure and satisfaction.

  我想每个人在通读小说,在为男女主人公悲欢离合而高兴、而担心、而落泪的同时,检讨一下自己在情感方面的得与失,才能更加珍惜自己的爱情,善待亲情和友情。

  I think everyone to read novels, and happy, in grief at separation and joy in Union for the hero and heroine and worry, and tears at the same time, to review their own in the emotional aspects of the gain and loss, to cherish their love, treat affection and friendship.

  《茶花女》英文读后感带翻译 2

  La Dame aux Cam é lias "is a long novel published by the famous French writer Alexandre Dumas in 1848, which quickly gained worldwide fame. Four years later, it was adapted into a screenplay and caused a huge sensation in the theater industry.

  The male protagonist in the book, Armand, is a sincere and passionate person. He is somewhat impulsive, stubborn, and also has some jealousy. He has a deep affection for Margaret. The female protagonist Margaret is beautiful and kind. Although she has fallen into obscurity, she still maintains a pure heart. She leads a dissolute and extravagant lifestyle, as her spirit is extremely empty yet noble.

  In this reality that is only superficially glamorous but inwardly ugly, people deceive each other and cover themselves up with hypocrisy.

  I think La Dame aux Cam é lias is a novel that depicts a tragic love story, with simple and sincere language that is truly touching. This book praises the pure and sincere love between Margaret and Armand. In the book, there is a pure and beautiful love between Margaret and Armand. Despite their different identities and statuses, they always maintain their faith in love and can sacrifice themselves for it. This spirit is worthy of our admiration. Although the ending of the story is sad, we can also feel their passionate love for each other.

  As for the literary value, social significance, praise, repentance, or criticism contained in the book The Lady of Camellias, I have no intention of pursuing it anymore. I just want to savor everything in the article and express my most genuine and direct feelings simply!

  《茶花女》是法国著名作家小仲马于1848年发表的一篇长篇小说,很快便闻名于世,四年后又改变成为剧本,在戏剧界也引起了巨大的轰动。

  书中的男主公—阿尔芒是一个真诚、热情的人,他有些冲动,有点固执,也有着一些嫉妒心。他对玛格丽特一往情深。女主人公玛格丽特美丽、善良,虽然她沦落风尘,但依然保持着一颗纯真的心。放荡红尘,奢侈的生活方式,因为她的精神是极度空虚却十分高尚的。

  在这个只有表面华丽,而内心丑恶的现实里,人们彼此欺骗,用虚伪遮掩着自己。

  我觉得《茶花女》是一部描写爱情悲剧的小说,语言朴实无华、真切感人。这本书歌颂了 玛格丽特与阿尔芒之间的纯洁、真挚的美好爱情,书中玛格丽特与阿尔芒之间有着纯洁美好的爱情,尽管他们的'身份地位不同,但他们心中始终保持着对爱情的信仰,并且可以为了爱情牺牲自己,这种精神值得我们敬佩,虽然故事的结局让人伤感,但我们也能感受到他们彼此热烈的爱。

  至于《茶花女》一书中蕴涵的多少文学价值,社会意义,赞扬的,忏悔的或是批判的东西等等,我都无心再去追究,只想好好回味文章里的一切一切,单纯的表达自己最真切和最直接的感受!

  《茶花女》英文读后感带翻译 3

  The Camellia Girl "is the first foreign novel in China to be translated. This book is the representative work of the famous French writer Alexandre Dumas the Younger, and also a masterpiece of French literature. Since its publication in 1848, it has generated a strong social response. A few years later, Alexandre Dumas adapted it into a five act play, which achieved great success and caused a sensation throughout Paris. Subsequently, this highly acclaimed work was written into an opera.

  Just a poignant novel. In the authors writing, both the male and female protagonists have sincere love: a person who dares to sacrifice the luxury life they long for, always thinks of their lover, refuses to spend a penny more on their lover, would rather sell their carriage, jewelry, and scarf than borrow money from their lover; For the sake of his lovers sister, he resolutely sacrificed himself. The other one fell in love at first sight and refused to listen to anyones advice, even if it meant losing everything; Due to their deep love, they developed a strong sense of jealousy, causing both parties to suffer immense pain. As a result, their love was full of twists and turns, touching their hearts and lungs.

  When Alexandre Dumas narrated this tragic love story, he also exposed the hypocrisy and cruelty of capitalists, and accused the various injustices of capitalist society. For over a century, this tear jerking novel has been translated into more than ten languages and has become popular worldwide.

  The tragic fate of the Camellia Lady Margaret has always deeply moved me!

  《茶花女》是我国第一部被翻译过来的外国小说。这本书是法国著名作家小仲马的代表作,也是一部法国文学名著,自一八四八年问世以来,产生了强烈的社会反响。几年以后,小仲马将它改写成五幕话剧,获得了巨大的成功,轰动了整个巴黎。随后,这部广受好评的著作又被谱写成了歌剧。

  只是一部凄美的小说。在作者的笔下,男女主人公都有真挚的爱情:一个敢于牺牲自己向往的豪华生活,处处替情人着想,不肯多花情人一分钱,宁愿卖掉自己的马车、首饰、披巾,也不愿情人去借债;替情人的.妹妹着想,又毅然的牺牲了自己。另一个则一见钟情,听不进任何人的劝阻,哪怕倾家荡产也在所不惜;又因为深切的爱情而产生了强烈的嫉妒心,致使双方都遭受了巨大的痛苦,他们的爱情因此一波三折,感人心肺。

  小仲马在叙述这个凄凉的爱情故事时,也揭露了资本主义者的虚伪和残忍,控诉了资本主义社会的种种不平。一个多世纪以来,这部催人泪下的小说被译成了十多种文字,风靡世界。

  茶花女玛格丽特的悲惨命运,一直深深感动着我!

  《茶花女》英文读后感带翻译 4

  This winter vacation, I read a classic book called The Camellia Girl. After reading this touching book, I couldnt help but shed tears.

  La Dame aux Cam é lias "is a representative work of French writer Alexandre Dumas. The protagonist Margaret became a prostitute in Paris, France and developed a bad habit of squandering money. Although Margaret was crazily seeking pleasure, she actually hated this empty life very much in her heart. This fallen woman, who still maintains a pure heart, yearns for a true love life in her heart. Later, she was moved by Armands sincerity and deeply loved each other, spending a happy time together. However, the appearance of Armands father shattered Margarets dreams, and his selfishness and hypocrisy once again pushed Margaret into disaster, forcing her to leave Armand. Afterwards, he suffered various insults and injuries from Armands ignorance of the truth, and eventually passed away due to mental exhaustion.

  This tear jerking novel moved me deeply, causing me to develop a disgust towards Armands father and tearing apart Margaret and Armand, who were deeply in love. However, this is only for the sake of face, useless face. In the novel, Prudence is a person who forgets her own interests. She stays by Margarets side only to get money, but when Margaret is critically ill, she never visits her.

  Although this story has little to do with us, this tragic love story shows us the hypocrisy and cruelty of capitalism, while also condemning the various injustices of capitalist society.

  今年寒假,我读了一本名著——《茶花女》。读完这本感人的书,我情不自禁地落下了眼泪。

  《茶花女》是法国作家小仲马的代表作。主人公玛格丽特在法国巴黎做了一个妓女,而且染上了挥霍钱财的恶习。虽然玛格丽特在疯狂地寻欢作乐,但是她的内心其实十分讨厌这种空虚的生活。这个依旧保持着纯洁心灵的沦落女子,心里向往着真正的`爱情生活。后来她被阿尔芒的一片诚心所感动,彼此深深地相爱,幸福地度过了一段美好时光。然而,阿尔芒父亲的出现粉碎了玛格丽特的美梦,他的自私和虚伪再一次把玛格丽特推入灾难之中,她被迫离开了阿尔芒。事后又受到了阿尔芒不明真相的种种侮辱和伤害,最终因为心力交瘁而病逝。

  这部催人泪下的小说让我十分感动,让我对阿尔芒的父亲产生了一种厌恶,拆散了玛格丽特和阿尔芒这一对真心相爱的痴情男女。然而这只是为了一种面子,毫无用处的面子。而小说中的普丽当丝是一个见利忘义的人,她待在玛格丽特身边,只是为了得到钱,然而当玛格丽特病入膏肓时,却从未去看望过她。

  虽然这个故事与我们没有什么特别大的关系,但是这个凄凉的爱情故事让我们看到了资本主义的虚伪和残忍,也同时控诉了资本主义社会的种种不平。

  《茶花女》英文读后感带翻译 5

  La Dame aux Cam é lias "is one of the representative works of French writer Alexandre Dumas the Younger. Its language is simple and fluent, and its writing style is vivid and natural. It tells a poignant and touching story around the female protagonist, which is half real and half fictional.

  Margaret was originally a poor country girl, innocent, beautiful and lovely. She came to Paris to make a living, but unfortunately fell into the dust. After meeting the male protagonist Armand, she was moved by his sincere heart and prepared to spend every night in the countryside with him. Unexpectedly, Armands father obstructed her and, unaware of the truth, Armand humiliated Margaret in countless ways, causing her to suffer from both mental and medical torment and die of depression.

  The character I sympathize with the most in this book is the female protagonist Margaret. She has a kind nature, but often blindly trusts others, ultimately leading to a bitter defeat. Margarets story is an exception. However, if it were not an exception, it would not be worth spending so much ink on. Although Margarets ending was not satisfactory, her relentless pursuit of love, even at the cost of her life, is still worthy of our admiration.

  The most annoying character in the book is Amangs father. He was hypocritical, selfish, and destroyed the beautiful future of his son and Margaret for his own selfish interests. He is full of great truths, but only considers his own reputation, which is extremely selfish and self-centered.

  The novel La Dame aux Cam é lias reflects Alexandre Dumas disgust and criticism of the negative social atmosphere at that time, making us feel as if we can hear his inner cries of pain.

  《茶花女》是法国作家小仲马的代表作之一,其语言通俗流畅,笔法真切自然,半真实、半虚构的围绕女主公讲述了一个哀怨感人的故事。

  玛格丽特原本是一位贫穷的乡下姑娘,天真烂漫,美丽可爱,为谋生来到巴黎,不幸坠入风尘。而在她遇到男主人公阿芒后,被他的一片赤诚之心所感动,准备与他一起在乡间度过每晚的田园生活,不料阿芒的.父亲横加阻扰,不明真相的阿芒对玛格丽特万般羞辱,使她在精神和疾病的双重折磨中郁郁而亡。

  在这本书中,我最同情的人物便是女主人公玛格丽特。她天性善良,却屡屡盲目听信他人,最终饮恨黄泉。“玛格丽特的故事是一个例外。但是,如果它不是一个例外的话,也就不值得花费那么多笔墨了。”尽管玛格丽特的结局不尽人意,但她奋力追求爱情,甚至为此付出生命的努力,还是值得我们敬佩的。

  而书中最令人讨厌的人物是阿芒的父亲。他虚伪,自私,因一己之私而毁坏了儿子与玛格丽特的美好未来。他满肚子大道理,却只为自己的名声着想,真是自私自利至极。

  《茶花女》体现了小仲马对当时不良社会风气的厌恶与批判,使我们仿佛能听到他内心的痛苦呐喊。

  《茶花女》英文读后感带翻译 6

  The novel "La Dame aux Cam é lias" written by the famous French novelist and playwright Alexandre Dumas in the 19th century caused a sensation upon its publication, and people were saddened by the experiences of the female protagonist Margaret and the male protagonist in the book. Subsequently, this novel became a world-renowned masterpiece.

  A few days ago, I read this novel and was moved by its touching and genuine story. The Camellia Lady Margaret was a popular courtesan in Paris at the time, but her heart was as pure as that of the White Camellia. She went astray, but in the face of love, she remained steadfast and persistent. Nevertheless, she ultimately passed away prematurely due to lung disease. Margaret always carries camellias with her, and people call her the "Camellia Woman". She is kind, intelligent, and passionate about everything. In her love for the male protagonist Armand, she is persistent and steadfast in her own love.

  However, Armands father prevented them from falling in love due to societal barriers, and Margaret chose to give up for Armand. By the time Armand returns, they will be separated by life and death. Margarets death revealed the darkness of the society at that time, and the courtesans were undoubtedly victims of this society. In that context, a beautiful and kind weak woman who unleashes her true nature has no one to rely on and can only slowly wither like that camellia. This is an accusation against that heartless society.

  By reading The Lady of Camellias, I firmly believe in selfless dedication and silent devotion, even if misunderstood, one should stick to their own happiness.

  由19世纪法国著名小说家 、戏剧家小仲马写的小说《茶花女》一经出版即引起轰动,人们都为书中的女主人公玛格丽特及男主人公的遭遇而感伤。随后,这部小说成为世界名著。

  前几天阅读了这部小说,我为书中真切感人的故事所感动,茶花女玛格丽特是当时巴黎炙手可热的名妓,但她的内心和白茶花那样纯洁。她误入歧途,但在爱情面前,她很坚贞也很执着。即便如此,她最终因肺病过早的离开了人世。玛格丽特总随身带着茶花,人们便称她为“茶花女”,她善良、聪明,对什么事都充满了热情,在与男主人公阿尔芒相爱中,她对自己的爱情执着坚贞。

  但是,阿尔芒的父亲因为世俗阻止他们相爱,玛格丽特为了阿尔芒选择了放弃。等阿尔芒回来,他们已生死两别了。玛格丽特的死揭示了当时社会的黑暗,茶花女无疑是这种社会的受害者。在那样的背景下,一个美丽善良、释放自己本性的弱女子无依无靠,最终只能像那茶花一样慢慢的凋谢。这是向那无情的`社会的控诉。

  通过读《茶花女》,让我坚信无私的付出、默默的奉献,哪怕是被误解也应该坚守自己的幸福。

  《茶花女》英文读后感带翻译 7

  The work "La Dame aux Cam é lias" is a novel by the famous 19th-century novelist and playwright Alexandre Dumas, and it is also the author Dumas masterpiece and most influential novel.

  People shed tears for the tragic experience of the female protagonist Margery in the book. The Lady of Camellias was a famous courtesan in Paris at that time, but her appearance and heart were as pure as camellias. She always carried a bouquet of camellias with her, which were white for the first 25 days of each month and red for the following five days. Apart from camellias, she has never been accompanied by any other flowers, hence her nickname - Camellia Girl.

  In the face of love, the camellia woman showed her own steadfastness and noble character, but this beautiful camellia withered at the age of 23 due to lung disease and various social pressures. She is beautiful, intelligent, and kind. She pursues true and desired love with passion and hope. She falls in love with Armand, but when Armands father steps in to stop their love, she can only choose to withdraw. By the time Armand returned, the camellias had already withered and could never be found again.

  She came into the world like a camellia, carrying a fragrant and sweet scent, silently blooming, silently blooming her pure beauty in the wind. Even though she has been through storms, setbacks, and grievances, she remains silent, only for the sake of her own love, and only blooms her most beautiful moments for love to see. Until the end of life, it quietly withers away without making a sound, as if it never came.

  All of this makes the image of this despised fireworks woman shine with a holy radiance, so much so that when people mention the words "Camellia Woman", the first thing that comes to mind is not a prostitute, but a beautiful, lovely, and sympathetic noblewoman.

  《茶花女》这部作品是19世纪著名小说家戏剧家小仲马的一部小说,这部小说也是作者小仲马的成名作及其最有影响力的一部小说。

  人们为书中女主人公玛格丽的悲惨遭遇而潸然泪下。茶花女是当时巴黎的一位名妓,但其外表和内心都像茶花那样纯洁,她总是随身带着一束茶花每月头二十五天是白色的,随后五天是红色的。除了茶花,从来没有其他花与她相伴,故有了这个绰号——茶花女。

  在爱情面前,茶花女表现出了自身的坚贞和执着高尚的情操,但她这朵美丽的茶花却因为肺病和各种社会的压力在23岁凋零。她美丽、聪颖、善良,她满怀热情与希望的'去追求,追求真正的、自身所期望的爱情,她与阿尔芒相爱,但在阿尔芒父亲出面阻止他们的爱时,她只能选择退出。之后等到阿尔芒回来时,茶花已经凋谢,再也找不回来了。

  她就像茶花一样带着芬芳、馨香来到世界,无声地绽放,默默在风中绽放自身的纯洁美丽。即使受到过风雨、经历过打击,即使委屈,她也默不作声,只为了自身的爱,只将自身最美的瞬间绽放给爱看。直到生命到了尽头,再悄声凋谢,不发出声音,仿佛不曾来过。

  这一切都使这位为人们所不齿的烟花女子的形象闪烁着一种圣洁的光辉,以至于人们一提起”茶花女”这三个字的时候,首先想到的不是什么的妓女,而是一位美丽、可爱而又值得同情的高尚女性。

  《茶花女》英文读后感带翻译 8

  La Dame aux Cam é lias "is the debut work of the famous French writer Alexandre Dumas. Margaret is the protagonist of "La Dame aux Cam é lias". Margaret came from a poor background and unfortunately became a socialite who relied on selling laughter to make a living in Paris. But when she fell in love with Armand, she gave up her social life in Paris without hesitation.

  The good times didnt last long. Armands father George Jouberu didnt want Armand to be with Margaret and secretly instigated discord. Margaret eventually left Armand. Mo Ermang, who was unaware, retaliated against her. When he found out the truth, it was already too late and the camellia had withered. Although Margaret in the book is a socialite, her spirit of self sacrifice is sad, her pure heart is sad, and her quality of knowing and correcting mistakes is touching.

  This reminds me of a six-year-old boy. The little boy made up his mind to dig a well for African children while the teacher was telling them how they lived in a situation of water shortage. But the little boys family is not wealthy, and for his request, his parents told him that he can only rely on his own strength to fulfill his wish. The little boy tried his best to earn money. Finally, one day, he had enough money to successfully drill a well for children in Africa. But he didnt stop. With the help of everyone, he dug nearly a hundred wells for Africa and founded a foundation. He is Ryan, a determined little boy, and he was only 6 years old when he decided to dig wells for the African people.

  Classic works in the world are all weighty, they have been honed by time and preserved through the test of time. The waves wash away the sand, leaving behind sparkling gold. Cao Wenxuan said in the preface, Let us carefully examine every word and phrase in reading and feel the joy that literature brings us!!

  《茶花女》是法国著名作家小仲马的处女作。玛格丽特是《茶花女》的主人公。玛格丽特出身贫寒,不幸到了巴黎成了靠卖笑生活的交际女。但她在和阿尔芒相爱时,义无反顾的放弃了巴黎的交际生活。

  好景不长,阿尔芒的父亲乔治裘柏鲁不希望阿尔芒和玛格丽特在一起,并暗中挑拨离间,玛格丽特最终离开了阿尔芒。不知情的陌尔芒对她进行了报复。当他知道真相时,已经晚了,山茶花谢了。书中的玛格丽特虽是交际女,但她那自我牺牲精神的令人悲伤,她那纯洁的心灵令人悲伤的,她那知错就改的'品质令人感动。

  这令我想到了一个年仅六岁的小男孩。这个小男孩在老师讲述非洲的孩子是如何在缺水的情况下生活的时候,他下定决心要为非洲的孩子打一口井。但小男孩家并不富裕,对于小男孩的请求,父母对他说,他只能靠自己的力量来完成心愿。小男孩想尽办法,努力赚钱。终于有一天,他拥有了足够的钱,成功为非洲的孩子们打了一口井。但他没有停下,在众人帮助下,他为非洲打了近百口井,还创立了基金会。他就是瑞恩,一个坚定的小男孩,而他决定为非洲人民打井时才6岁。

  世界经典作品都是沉甸甸的,它们都是经过岁月磨砺而沉淀下来的,是经过时间检验而存留下来的。大浪淘沙,留下来的就是闪闪发光的金子。曹文轩在作序时这样说,让我们仔细品读书中的每个字句,感受文学带给我们的快乐吧!

  《茶花女》英文读后感带翻译 9

  I roughly read the book Camellia Girl a long time ago and didnt have any special feelings at that time. And when I picked up this book again and patiently read it, I realized how great it is. After reading it, it seems like my soul has also rained, and those messy worldly things have been washed away, appearing incredibly fresh and pure.

  The novel Camellia Girl vividly depicts the story of a young girl who is as pure and beautiful as a white camellia in both appearance and heart, and is tortured to death. The protagonist Margaret is a rural girl who is exceptionally beautiful; She came to Paris to make a living, but unfortunately became a prostitute. The wealthy young man Amang sincerely loved her, which aroused her longing for a love life. But Amangs father opposed the marriage and forced her to leave Amang. Amang was unaware of the truth and sought opportunities to humiliate her, ultimately causing her to die with resentment amidst poverty and illness. Margarets tragic love story is like this. A weak and aimless woman found true love in her promiscuous and aimless life, giving up her accustomed material pleasures and all the decadent habits that could temporarily make her happy, just to be with the person she loves the most. It takes a lot of effort and determination to climb out of the deep quagmire, and besides, one must minimize being contaminated by mud and water. Margaret did it, and she did it very well. However, such enormous sacrifices are still exchanged for peoples lack of understanding and exclusion, as well as selfish peoples malicious slander.

  The immense resistance ultimately led to Margaret and her lover being separated, and misunderstandings caused her loved one to humiliate her when she needed comfort the most. What a painful thing is this? Perhaps only death can truly save her. Yes, Margaret has passed away, lonely and without the luxury of her life. Countless lovers from before have also forgotten her. The more sensational the life before death, the more desolate it becomes when passing away.

  《茶花女》这本书我好久以前曾粗略地读过,当时也没有什么特别的感触。而当我再次拿起这本书耐心品读,却发现它是多么好的一个作品。读过后仿佛自己的心灵也下过一场雨,那些杂乱的世俗的东西被荡涤过后,显得无比清新和纯净。

  《茶花女》真实生动地描写了一位外表与内心都像白茶花那样纯洁美丽的少女被摧残致死的故事。主人公玛格丽特是个农村姑娘,长得异常漂亮;她来巴黎谋生,不幸做了妓女。富家青年阿芒赤诚地爱她,引起了她对爱情生活的向往。但是阿芒的父亲反对这门婚事,迫使她离开了阿芒。阿芒不明真相,寻机羞辱她,终於使她在贫病交加之中含恨死去。玛格丽特的爱情悲剧故事就是这样的。一介弱质女流在放荡且无目的的生命中找寻到了真爱,为此放弃了自己习以为常的大量物质享受,放弃了一切能使自己暂时快乐的`糜烂生活习惯,只为求能和最爱的人呆在一起。要从深陷的泥潭中爬出来,是要花很大的力气和决心的,况且还要使自己最小程度地被泥水污染。玛格丽特做到了,而且做的非常出色。可如此巨大的付出,换回的仍是人们的不理解和排挤,还有自私的人们的恶意中伤。

  巨大的阻力最终还是使玛格丽特和爱人分开了,误会使最爱的人再自己最需要安慰的时候羞辱她,这是何等痛苦的事情?也许真的只有死亡可以拯救她。是的,玛格丽特死了,孤独的死去,再也没了活着时的奢华,以前无数的情人也忘了她。生前的生活愈是轰动,死的时候就愈是冷清。

  《茶花女》英文读后感带翻译 10

  The book La Dame aux Cam é lias was written by the famous French writer Alexandre Dumas, and this is a personal experience of the author. The term Camellia Lady refers to the Parisian courtesan Margaret, who is known for her love for camellias. This article tells the story of a young and beautiful poor rural girl who comes to Paris, enters various social lives, but suffers from lung disease due to overwork. Later, this beautiful Parisian courtesan Margaret is moved by Armands sincere love and is willing to give up her roots in Paris Zhong Rong

  Hua, far away from social life, lived a relaxed and simple life in the countryside with Armand, and her condition gradually improved.

  But the good times didnt last long. Armands father blamed Margaret for believing that her identity would ruin Armands future and have an impact on his daughters marriage. The kind-hearted Margaret was moved by this sincere fatherly love and willingly broke up with him for Armands future and his sisters reputation, and was forced to return to Paris to resume her old business. In a fit of anger, Armand publicly humiliated her in social situations. Later, Margarets life in Paris returned to its chaotic state, causing her physical and mental damage to worsen. Eventually, she fell ill and died with resentment.

  Armand heard the news of Margarets death and later read her diary and suicide note, only to understand the truth behind why Margaret left him. He regretted deeply.

  After reading this article, I was deeply moved and even more impressed by Margarets beautiful qualities. Although Margaret was forced by life and fell into obscurity, she was willing to give up her own happiness, even life, in order to benefit others. She knew that returning to the glamorous life in Paris would be tantamount to suicide, but she still resolutely did so. Her kindness and simplicity made her heart purer and more beautiful than anyone elses. I admire and love such a character.

  《茶花女》这部书是由法国著名作家小仲马所著,这是作者亲身经历的事。其中茶花女是指女主人公巴黎名妓玛格丽特,因为她喜爱茶花而得这个称呼。此文讲诉的是一位年轻美丽的贫苦乡下姑娘来到巴黎,走进各色各样的社交生活,却因为太过操劳而患上肺病,而后这位美丽的巴黎名妓玛格丽特因为被阿尔芒的真挚爱情所感动,愿意放弃在巴黎的种.种荣

  华,远离社交生活,和阿尔芒隐居乡间,过着轻松简单的日子,她的病情也渐渐有了好转。

  但是好景不长,阿尔芒的父亲因为认为玛格丽特的身份会毁了阿尔芒的前途并且会对女儿的婚事有影响而责备玛格丽特,而善良的玛格丽特被这诚挚的父爱所感动,心甘情愿为了阿尔芒的前途和他妹妹的声誉而与他分手,被迫回到巴黎重操旧业。阿尔芒在盛怒之下在社交场合当众羞辱她,后来玛格丽特因为在巴黎的生活回到以前那样混乱,导致她身心俱损更加严重,最终一病不起,含恨而死。

  阿尔芒听闻了玛格丽特的死讯,后来看了她生前的日记和遗书,才明白玛格丽特为何离开他的真相,追悔莫及。

  读罢此文感慨万千,更为玛格丽特的`美好品质所折服。玛格丽特虽为生活所逼,沦落风尘,但她为了成全他人甘愿放弃自己的幸福,甚至可以说是生命,因为她自己也深知若是回到以前在巴黎的灯红酒绿的生活,就无异于自杀了,但她还是毅然决然的这么做了,她的善良和单纯却使她的心灵比任何人的都要纯洁、美好,我敬佩和喜爱这样一个角色。

  《茶花女》英文读后感带翻译 11

  The author of this book, Alexandre Dumas, is also a playboy who is very similar to the male protagonist and likes to chase after sensual pleasures. This book is written based on his romantic affair with a girl.

  The character I admire the most in the book is the female protagonist Margaret Gautier Alexandre Dumas, who expresses her sympathy and pity for the Fireworks Woman in her creation. She is a perfectly crafted character. She appears intelligent, beautiful, and kind. Despite falling into obscurity, she still maintains a pure and noble heart.

  She yearns for true love, and when this hope is shattered, she is willing to sacrifice herself to fulfill others. All of this cast a holy glow over the image of this despised fireworks woman.

  And Amang fell in love with Margaret at first sight. His strong jealousy is also a manifestation of the depth of love. After his lovers death, they were separated and buried deep underground, and he still wanted to dig her up and see her for the last time. How can such love not be heart wrenching!

  The deepest impression Margaret left on me was her noble heart. It can be said that although she is a woman who has stepped into the mortal world, her heart is pure and transparent.

  This book exposes the cruelty and injustice of society, and it is this hypocritical and cruel moral concept that suppresses humanity and destroys love, sending these poor people who have fallen into the dust due to unfair fate but remain pure and innocent to their graves. And this is also the usual style of Alexandre Dumas, who regards the perfection of morality and the pursuit of ideals as the principles of literary creation. His criticism and criticism are often revealed in his words, and one can hear the painful cries deep in his heart.

  The Camellia Maiden "is a literary work that remains timeless and charming.

  这本书的作者小仲马也是一位与男主人公十分相像的、喜欢追逐声色犬马的浪荡子弟。此书正是仿照他与一位女郎的风流韵事所写。

  书中我最欣赏的角色是女主人公玛格丽特·戈蒂耶·小仲马在创作时,在这个角色身上寄托了自己对烟花女子的同情与怜惜,她是一个塑造的很完美的角色。她显得聪明、美丽又善良,虽然沦落风尘,但依旧保持着一颗纯洁而高尚的心灵。

  她渴望真正的爱情,而当这种希望破灭后,又甘愿牺牲去成全他人。这一切都使这个为人所不齿的烟花女子的形象笼罩着一层圣洁的光辉。

  而阿芒对玛格丽特一见倾心。他强烈的嫉妒心也是爱之弥深的`表现,情人死后天各一方,被深埋于地下,他也仍要将她挖出来,见上最后一面。这样的爱情怎能不令人撕心裂肺!

  玛格丽特给我留下最深的印象就是她高尚的心灵。可以说,她虽然是一个步入红尘的女人,但内心是纯净而透明的。

  这本书揭露了社会的残酷和不平,正是这种压抑人性、摧残爱情的虚伪而又残酷的道德观念,把这些因命运不公而沦落风尘,但冰清玉洁的可怜人们送入了坟墓。而这也是小仲马一惯的风格,他把完善道德、追求理想作为文学创作的原则,文字里常常透露出他的批判与鞭挞,能听到他内心深处的痛苦呐喊。

  《茶花女》是一部历久弥新、魅力永恒的文学著作。

  《茶花女》英文读后感带翻译 12

  In the bookstore, I saw The Lady of Camellias and I thought that since it is a classic, there must be many shining things worth savoring and learning. So, I bought this book.

  When I got home, I eagerly picked up this book, and its contents deeply attracted me: the protagonist of the novel, Margherita, was originally a poor country girl who came to Paris to make a living. Unfortunately, she fell into the dust and became a prostitute. She crazily indulged in pleasure to numb herself, but hated this empty life in her heart. Later, she was moved by Armands sincere heart and deeply loved each other. They lived a happy rural life far away from the city center of Paris, and Margheritas wounded heart began to heal.

  Unfortunately, at this time, Armands father was willing to ask Margaret to leave Armand for the sake of the familys reputation. Faced with the heavy blow of life, she became even more disheartened. In the end, she died alone in her own residence due to poverty and illness, exhausted both physically and mentally.

  Some people say, True love often makes a person noble. However, after receiving Margaret, Armand in the book actually became even more depraved. On the contrary, true love made Margaret noble. After reading it, my heart still trembled uncontrollably. The female protagonist, a despised prostitute, actually harbors such noble and precious virtues. She is truly the most respected person in the book. We should acknowledge that no matter how fictional the novel is, the Camellia Maiden has a noble soul that ordinary people do not possess.

  There are no fancy words, but the sincere emotional dialogue makes everyone feel like they are there, gradually integrating the protagonist with themselves, relaxing for their joy and heavy for their tragedy. For hundreds of years, I dont know how many people have shed tears of sympathy and heartache for this book. It has indeed made me sad and sympathetic for a long time.

  在书店我看到了《茶花女》,我想,既然是名著,必定有许多闪光的东西值得去品味,去学习。于是,我买了这本书。

  回到家,我如饥似渴地捧起这本书,里面的内容深深地吸引了我:小说的主人玛格丽本是一位贫穷的乡下姑娘,为谋生来到巴黎,不幸落入风尘,做了妓女,她疯狂地寻欢作乐麻痹自己,但内心却讨厌这种空虚的生活,后来被阿尔芒一片赤诚之心所感动,彼此深深地相爱,在远离巴黎市区的乡间过起了美满的田园生活,玛格丽特受到创伤的心灵也开始愈合。

  可惜,这时,阿尔芒的父亲为了家庭的声誉,肯请玛格丽特离开阿尔芒,面对生活的沉重打击,她对人生更加心灰意冷,最后,她因贫病交加,身心交瘁,孤苦伶仃地死在自己的寓所里。

  有人说:“真正的爱情往往能使人变得崇高。”然而书中的阿尔芒在得到了玛格丽特之后,反而更加堕落了,与此截然相反的是真情让玛格丽特变得崇高起来。读后,我的'心很九仍颤抖不已。女主人公——一个被唾弃的妓女居然潜藏着如此高尚弥足珍贵的品德,她实实在在是书中最可尊敬的人。我们应该承认,不管小说如何虚构,茶花女有一颗常人不具备的高贵灵魂。

  没有华丽的文字,但那真挚的感情对白却让每一个人如身临其境,渐渐地把主人公与自己融为一体,为他们的欢乐而轻松,为他们的悲剧而沉重几百年来,不知道这本书使多少人落下了同情和伤心的眼泪,它确实让我长久不息地难过和同情。

  《茶花女》英文读后感带翻译 13

  Recently, I read a book called La Dame aux Cam é lias, which is a masterpiece by French author Alexandre Dumas.

  The novel La Dame aux Cam é lias was written based on a personal experience of Alexandre Dumas. He met a socialite named Mary. Di Plesi, real name Alphonsina. Prissy. Because of Mary. Diplesius loves camellias, so Alexandre Dumas referred to her as the Lady of camellias. One is a haughty socialite, and the other is a commoner. Ordinary people think they will never embark on an emotional chapter, but surprisingly, they fell in love. Even Mary. Di Pu Lei Xi gave up his position as the inheritor of a luxurious mansion and followed Alexandre Dumas to live a life of ordinary people.

  But the following year they had a dispute over their views on love, and then they cut off contact. In 1846, Mary. Di Plesi secretly married a count and later passed away in Paris, France. Upon learning of this terrible news, Alexandre Dumas, filled with grief and anger, rushed to Paris overnight and spent a month writing this masterpiece, "La Dame aux Cam é lias".

  I think God is too unfair. Both the male and female protagonists have sincere love and special spirit. Although the status of the camellia woman is different from other women, her character is noble and pure. She is as selfless as others who are greedy. Alexandre Dumas was so devoted to love and righteousness that even though the courtesan had remarried, he was still very sad when he learned of the bad news.

  Although there are many beautiful love stories around us, there are hardly any like Alexandre Dumas and Mary. Deepleys love is so persistent and firm.

  I not only admire their love, but also admire the character of the camellia girl!

  最近我读了一本书名叫《茶花女》,是法国作家小仲马先生的名著。

  《茶花女》是根据小仲马的一段亲身经历写成的。他认识了一位交际花名叫玛丽。迪普莱西,真名为阿尔丰西娜。普莱西。因为玛丽。迪普莱西尤爱茶花,所以小仲马称她为“茶花女”。一个是高高在上的交际花,一个却是平民老百姓,平常人都觉得他们永远都不会展开情感的章节,可是出乎人们意料的是他们相爱了。甚至于玛丽。迪普莱西放弃了豪华宅子继承人的位置,跟着小仲马过平名百姓的生活。

  但是次年他们因为对爱情的.观点发生了争执,之后就断绝了来往,一八四六年玛丽。迪普莱西秘密嫁给了一位伯爵,后病逝于法国巴黎。小仲马得知这一噩耗,悲愤欲绝连夜赶到了巴黎,花了一个月的时间一气写成了这篇名著《茶花女》。

  我觉得老天爷太不公平了,男女主人公都有真挚的爱情和特殊的精神,茶花女虽身份地位不同于其他女人,但她的品格是高尚的,是冰清玉洁的,别人有多么贪婪她就有多么无私。小仲马是这样的重情重义,虽然茶花女已经改嫁,但是当他得知噩耗后还是十分的伤心。

  虽然说我们身边也有许多凄美的爱情,但是几乎就没有像小仲马和玛丽。迪普莱西的爱情那么坚持和坚定。

  我不仅佩服他们的爱情,更佩服的是茶花女的品格啊!

  《茶花女》英文读后感带翻译 14

  I finally read Alexandre Dumas masterpiece La Dame aux Cam é lias from France, and after reading it, I was deeply touched.

  This book mainly tells the story of the protagonist Margaret, who unfortunately falls into the dust, but longs for true love in her heart. Armands sincere heart moved her, and they deeply loved each other, but faced opposition from Armands father. Armands father tried everything in his power to make Margaret give up Armand. When Armand understood the truth of the matter, he only saw her grave.

  People who read the book The Lady of Camellias will sympathize with the tragic fate of The Lady of Camellias Margaret and hate secular prejudices. But I also feel that Margarets lack of strength and fragility are important reasons for the tragedy. Even if her fate is tragic, she cannot waste her life like this and give up on herself! Because a persons life is full of ups and downs, only those who constantly struggle against fate can overcome difficulties, overcome setbacks, and achieve happiness.

  Athletes such as Guo Jingjing and Liu Xiang overcame unimaginable difficulties in training and won one gold medal after another, bringing honor to their country. Hawking suffered from amyotrophic lateral sclerosis, but he did not give up or despair. He continued to work hard and fight against the disease, sparking a spark of wisdom. He became a lifelong professor at a university in the UK and made great contributions to humanity.

  From this, it can be seen that a tragic fate is pitiful, and compromising and evading fate is even more pitiful. In our future work, study, and life, we still dont know how many difficulties and setbacks we will encounter. This requires us to have the courage, spirit, and perseverance to face and overcome them. I firmly believe that a beautiful tomorrow belongs to those who are strong and resilient.

  我终于读到了法国小仲马的大作——《茶花女》,读了之后,我深受感触。

  这本书主要写的是主人公玛格丽特不幸落入风尘,但内心却向往真正的爱情。阿尔芒的一片赤诚之心感动了她,彼此深深地相爱,却遭到了阿尔芒父亲的反对。阿尔芒的父亲想尽一切办法使玛格丽特放弃阿尔芒。等到阿尔芒明白了事情的真相时,只看到她的坟墓了。

  读了《茶花女》这本书的人都会同情“茶花女”玛格丽特命运的悲惨,都会憎恨世俗的`偏见。但是我又觉得玛格丽特不坚强,太脆弱也是悲剧发生的重要原因。就算她的命运再悲惨,也不能如此地去糟蹋生命,自暴自弃!因为人的一生是坎坷的,只有不断地跟命运抗争的人,才能克服困难,战胜挫折获得幸福。

  运动健儿郭晶晶、刘翔等在训练中克服了常人难以想象的困难夺得一枚又一枚金牌,为祖国争得了荣誉。霍金患上了肌萎缩性脊髓侧索硬化症,但他没有气馁,没有绝望,仍不断地努力,不断与病魔抗争,迸发出智慧的火花,成为了英国一所大学的终身教授,为人类作出了巨大贡献。

  由此可见,悲惨的命运是可悲的,而妥协逃避命运才是更可悲的。在我们未来的工作、学习和生活中,还不知要遇到多少困难挫折,这就需要我们要有一种勇气、一种精神、一种毅力去面对它,去战胜它。我坚信:美好的明天是属于坚强不屈的人。

  《茶花女》英文读后感带翻译 15

  A few days ago, I read the book Camellia Girl, and now I will give you a brief introduction.

  The book "La Dame aux Cam é lias" is the representative work of the famous French writer Alexandre Dumas, and is also a French literary masterpiece. Since 1848, it has generated strong social reactions, which is why it is the first foreign novel in China to be translated.

  This book is a poignant love story. In the authors writing, both the male and female protagonists have a sincere love, one willing to sacrifice their luxurious life and not let their lover borrow money from others, while also considering their lovers sister and decisively sacrificing themselves. Another person fell in love at first sight, refusing to listen to anyones obstruction for the sake of love, even if it meant losing everything. They also developed a huge jealousy because of their deep love, so their relationship was full of twists and turns, touching peoples hearts.

  The author Alexandre Dumas, in narrating this tragic love story, also exposes the hypocrisy and cruelty of capitalism, and accuses the various injustices of capitalist society. For over a century, this tear jerking novel has been translated into more than ten languages. The tragic fate of the camellia girl Margaret has deeply touched readers and audiences around the world, including myself.

  前几天,我读了茶花女这本书,下面我就给大家简单的介绍一下吧。

  《茶花女》这本书法国著名作家小仲马的代表作,也是一部法国文学名著,自一八四八年以来,产生了强烈的社会反响,正因为如此,所以是我国第一部被翻译过来的外国小说。

  这本书是一部凄美的爱情小说,在作者笔下,男女主人公都有一份真挚的爱情,一个甘于牺牲自己豪华生活,也不让情人向别人借债,又替情人的妹妹着想,又果断的牺牲自己。另一个一见钟情,为了爱情,不听任何人的'阻拦,哪怕倾家荡产也在所不惜,又因为深切的爱情而产生了巨大的嫉妒心,因此,他们的感情一波三折,感人肺腑。

  作者小仲马在叙述这个凄凉的爱情故事,也揭露了资本主义的虚伪和残忍,控诉了资本主义社会的种种不平,一个多世纪以来,这本催人泪下的小说被译成了十多种语言,风非世界,茶花女玛格丽特的悲惨命运,一直深深感动着世界各地的读者和观众,包括我在内。

  《茶花女》英文读后感带翻译 16

  As Alexandre Dumas representative work, La Dame aux Cam é lias depicts a poignant and beautiful love story. Margaret is a socialite. Although she is no different from other socialites in that she loves money and is willing to sell her body for it, her only difference is that when faced with her true love, she would abandon luxury and wealth for her lover. Settling in a poor small village

  And her lover Armand is a young man who admires Margaret very much. His silent concern during Margarets lung disease deeply moved her.

  Their elopement angered the Duke who raised Margaret and even cut off her finances. However, the power of love is great. Although Margaret lived a life that was vastly different from before, it was sweet under the nourishment of love. Beautiful things always end quickly. Armands father has always been against Margaret and his own relationship. Although he knows that his son and Margaret love each other deeply, he still persuades Margaret to leave his son for the sake of his future.

  作为小仲马的代表作,《茶花女》描述的是一个凄美的爱情故事。玛格丽特是一位社交界名媛,虽然她和其他社交界名媛没什么区别,都是热爱金钱,为了金钱,可以出卖自己身体的女人,但她唯一的不同就在于,面对自己的真爱,她会为了自己的自己的爱人,而抛弃荣华富贵。定居在一个贫困的小村庄……

  而她的爱人阿尔芒,是一个非常爱慕玛格丽特的年轻人。他在玛格丽特患肺病期间默默的关心,深深打动了玛格丽特。

  他们的私奔,虽然让抚养玛格丽特的.公爵很愤怒,甚至断绝了玛格丽特的资金。然而,爱情的力量是伟大的,虽然玛格丽特过着与以前有着天壤之别的生活但是,在爱情的滋润下是甜蜜的。美好的事物总是很快结束的,阿尔芒的父亲一直都是反对玛格丽特与自己的二人自交往,虽然深知儿子和马格丽特是彼此深爱的,但为了儿子的前途,他还是去劝说玛格丽特离开自己的儿子。

  《茶花女》英文读后感带翻译 17

  Who is the author of The Camellia Girl, which is a real work? He is the famous French novelist Alexandre Dumas the Younger. Faced with a series of cold and ruthless rejections, Alexandre Dumas did not feel discouraged and continued to create calmly. The novel The Lady of Camellias was moved by its brilliant conception and excellent writing style, which impressed the senior editor. This work ultimately shook the world.

  If you could attach a text message or a sentence to the editors when submitting the manuscript, saying I am the son of a stallion, perhaps the situation would be much better. No, I dont want to sit on your shoulder picking apples, as they will be tasteless. Young Alexandre Dumas didnt want his fathers fame to be a stepping stone to his career, and quietly chose multiple pen names for himself.

  Alexandre Dumas answer made me sigh, "said the young man; I just want to have true heights. His success lies in his relentless efforts, never feeling discouraged, exploring and discovering with an ordinary persons face, which has led to his writing career.

  If you stand at a real height, although low, there is a beautiful spring ahead; if you stand at a virtual angle, although high, there is a cold and harsh winter ahead.

  《茶花女》是一篇真实的作品,它的作者是谁呢?是法国著名小说家小仲马。面对一张张冷酷无情的退稿,小仲马没有沮丧,仍不动声色地创作。长篇小说《茶花女》一绝妙的构思和精彩的文笔打动了以为资深编辑。这篇作品最终震叹了世界。

  “如果你能在寄稿时,随稿给编辑先生们附上一封短信,或者是一句话,说‘我是大种马的儿子’,或许情况就会好多了。”“不,我不想坐在您的肩头上摘苹果,那样摘来的苹果没味道。”年轻的小仲马不愿意父亲的盛名做自己事业的敲门砖,而且不露声色地给自己取了多个笔名。

  小仲马的回答让我震叹了,这位年轻人说;"我只想拥有真实的高度。”他的'成功在于他的不懈努力,从不沮丧,以平凡人的面貌去探索发现,成就了他的写作生涯。

  如果你站在真实的高度,虽然低,前方是美丽的春天,如果你站在虚拟的角度,虽然高,前方是寒冷的严冬。

  《茶花女》英文读后感带翻译 18

  Life is precious, but when you dont cherish it, it becomes meaningless

  La Dame aux Cam é lias "is a representative work of French writer Alexandre Dumas. Although the camellian woman in the text is a prostitute, her attitude towards her own life is serious. In fact, each of us has many opportunities on the road of life to correct our mistakes. Cherish every opportunity, and fate will favor you.

  When you waste your life and time, life becomes meaningless to you; When you cherish it and regard it as the most precious thing in the world, it will give you the most selfless care. You see, those disabled writers, some paralyzed, some with muscle atrophy, some with leukemia who will soon die, but they have also written touching works in a short period of time before dying. Although their fate is not good, they cherish every moment of their lives very much and do not waste the limited time they have. Only then can they leave brilliant moments in their lives. Although their lives have disappeared, they have lived forever in the annals of human history.

  Cherish every minute and second of your life, only you can make the most suitable choice for your own life.

  “生命是宝贵的,但当你不珍惜它时,它就将变得毫无意义。”

  《茶花女》是法国作家小仲马的代表作。文中的茶花女虽然是位妓女,可她对待自己生命的态度是严肃的。其实我们每个人在人生的道路上都有很多机会可以去改正错误,珍惜每一次机会,命运就会青睐你。

  当你糟蹋生命、浪费时间的时候,生命对你来说就将变得毫无意义;当你爱惜它、把它当作世界上最宝贵的东西的时候,那它将给予你最无私的关爱。你看,那些残疾的作家,有的瘫痪,有的肌肉萎缩,有的得了白血病将不久于人世,可他们也在快要死亡前用短暂的时间写出了一部部动人的`作品。虽然他们的命运不好,可他们非常珍惜自己生命中的一分一秒,不去糟蹋自己拥有的有限的时间,这才为自己的人生留下璀璨的瞬间。虽然他们的生命消失了,但他们去永远活在了人类的历史篇章里。

  爱惜自己在人生中的一分一秒,只有自己才能为自己的生命作出一个最合适的选择。

  《茶花女》英文读后感带翻译 19

  It took me almost a week to finish watching The Camellia Girl, and I found that some common lines in movies and TV dramas have already appeared in the book, such as The most painful thing is not that you dont love me, but that you dont let me love you and so on. Classics are classics, passed down for a hundred years, still fresh in front of us.

  I greatly admire the authors writing skills, as they are able to showcase such a brief emotional entanglement through such a rich inner world. Rather than seeing the protagonists joy and sadness, it is more accurate to see the authors joy and sorrow.

  Someone once said that the best author is often the most insecure person, and the best work is written by the author in the most difficult times. I dont want to use reason to verify this sentence, but I really like it emotionally. If you dont feel inferior, how can you have an extraordinary inner self, how can you not resist desperately drilling into your heart; If one is not down and out, how can one calm down and pass through countless times what one wants to say about oneself, and how can one present the emotional journey of shedding a hundred tears to readers.

  A paper full of absurd words, a tear of bitterness ", understanding the work, naturally understanding the author.

  用了近一周左右的时间将《茶花女》看完了,竟然发现现在影视剧中常见的一些台词,早就在书中出现了,如“最痛苦的事情,不是你不爱我,而是不让我爱你”等等。经典就是经典,流传百年,仍然清新在眼前。

  很佩服作者的`笔力,能将这么简短的一段感情纠葛通过如此丰富的心里世界展示出来。与其说,看到的是主人公的愉悦与悲伤,不如说是看见了作者的欢喜忧愁。

  有人曾说过,最好的作者是往往是最自卑的人,最好的作品是作者在最落魄的时候写出来。不想用理性去考证这句话,却从感性上很喜欢这句话。如果不自卑,怎么会有超乎寻常的内心,怎么会忍不住拼命往心里钻;如果不落魄,怎么会静得下心把自己想要说的自己先过无数遍,怎么能将自己流过百遍眼泪的心路历程呈现给读者。

  “满纸荒唐言,一把辛酸泪”,读懂了作品,自然会读懂作者。

  《茶花女》英文读后感带翻译 20

  La Dame aux Cam é lias "is Alexandre Dumas earliest work and also his representative work. It is one of the earliest foreign novels translated in our country. Alexandre Dumas the Younger was the son of French writer and novelist Alexandre Dumas, and wrote over 20 novels and plays, including "La Dame aux Cam é lias" and "The Half High Society". He is a representative writer of the transition from romanticism to realism in French drama. I have a profound understanding of the social ethics, customs, and social issues of capitalist society.

  In the work, the writer poured all his sympathy into Margaret, while depicting her misfortune, he also expressed his dissatisfaction with the society at that time.

  The protagonist Margarets life was one of humiliation and persecution. Although she is looked down upon in society, she possesses many noble qualities that ordinary people cannot match. When people see her full enthusiasm and loyalty towards Armand, and her willingness to sacrifice herself and silently leave her beloved silk for the sake of the Holman family, a feeling of sympathy and admiration arises.

  This book is completely original, with a touching story and a vivid expression of the original plot. Let people immerse themselves in this book......

  《茶花女》是小仲马的最早的一部作品,也是他的代表作。在我国是最早的一批翻译过来的`外国小说。小仲马是法国文学家、小说家大仲马之子,著有《茶花女》、《半上流社会》等20余部小说和戏剧作品。是法国戏剧由浪漫主义向现实主义转变时期的代表性作家。对资本主义社会的社会伦理、风俗习惯、社会问题均有很深刻的认识。

  作品中,作家对玛格丽特倾注了全部的同情,在描写她不幸的同时,也表达了他对当时社会的不满。

  主人公玛格丽特一生,是饱受侮辱和迫害的一生。虽然她在社会上受人轻视,但是她身上却有许多常人所不及的高贵品质。当人们看到她对阿尔芒的满腔热情和忠贞,看到她为了何尔芒一家,而情愿自我牺牲,默默地离开自己心爱丝的人时,一股又同情又钦佩的感情便油然而生。

  本书是完全原著,故事感人,原著情节表达的淋漓尽致。让人陶醉在此书之中……

【《茶花女》英文读后感带翻译】相关文章:

朋友知己的英文谚语带翻译12-16

幸福的英文作文带翻译(精选15篇)12-02

英文带翻译关于做家务的作文(精选35篇)05-08

保护地球的英文作文带翻译(通用20篇)06-27

感谢老师的英文作文带翻译(通用15篇)05-23

英语作文带翻译07-29

英语作文带翻译07-07

《老人与海》英文读后感带翻译07-13

《爱丽丝梦游仙境》英文读后感带翻译11-03

sharing ideas作文带翻译04-07